Латиница-26 для болгарского языка

Apr 04, 2020 21:26

#ASCIIzation

Очередное предложение по внедрению базовой латиницы в языки с другой графикой, на этот раз - болгарский. Речь, конечно, не идет о замене кириллицы - уж кто-кто, а болгары от нее откажутся в последнюю очередь, скорее русский на латиницу перейдет (кем были Кирилл и Мефодий, напомнить?) Тем более если заменять, среди диаспоры, да и среди близкородственных македонцев, есть варианты с диакритическими знаками - вариации на тему хорватской гаевицы, румынского письма и т.д. Цели латиницы-26 другие - иметь адекватное отображение средствами международного стандарта кодирования, таблицы ASCII.


За основу беру свои же предложения по другому славянскому языку - белорусскому. Набор согласных в болгарском более чем традиционный для славянских языков - из сложностей только шипящие, и всё. Ни "у краткого", ни противопоставления взрывного и фрикативного "г" (только взрывное). Буква "Щ" произносится как [шт], аффрикаты "Ц" и "Ч" все так же могут быть разложены на составляющие ("тс" и "тш", причем там как раз твердое произношение, в диалектах полумягкое). Два варианта транслита:
1) Традиционный - с использованием h в качестве модификатора свистящих в шипящие (ж, ш, ч - zh, sh, ch). Звук [х] при этом обозначается иксом, [x] - по заветам МФА. А йот - он и есть йот.
2) Альтернативный: пара ж-ш - j-c ( как в предложенном варианте по казахскому), "ц" и "ч" раскладываются (см. выше), йоту достается второй распространенный вариант передачи, через Y.

Далее - удача - в болгарском нет сочетаний "согласная + йот + гласная", вместо условного "лья" - только "ля" или "лия" / "лиа", поэтому мягкость спокойно передается через J/Y (в зависимости от варианта выше). Если первый вариант в итоге выглядит как типично славянский, второй за счет всего вышесказанного приобретает некоторые ассоциации с тюркскими (помним о булгарских предках) и даже венгерским (из-за "ly", "ny"), то есть получается некая балкано-османская специфика. Дело вкуса.

Ну и гласные. С AEIOU понятно, а визитная карточка болгарского языка - гласная Ъ (она же "шва", хотя и не совсем) - вместо A/O/U "с крышечкой" - в первом варианте может передаваться через Y, а во втором - через H (почему нет?). Bylgarija или Bhlgariya, на выбор.

Уложились в 24 символа без издержек, Q и W оказались не нужны, хотя для заимствований можно их оставить:

/а/ - a
/е/ - e
/и/ - i
/о/ - o
/у/ - u
/ъ/ - 1) y, 2) h
/й/, мягкость (ь) - 1) j, 2) y
/б/ - b
/в/ - v
/г/ - g
/д/ - d
/ж/ - 1) zh, 2) j
/з/ - z
/к/ - k
/л/ - l
/м/ - m
/н/ - n
/п/ - p
/р/ - r
/с/ - s
/т/ - t
/ф/ - f
/х/ - x
/ц/ - 1) с, 2) ts
/ч/ - 1) ch, 2) tc
/ш/ - 1) sh, 2) c
/щ/ = /шт/ - 1) sht, 2) ct

P.S. То же самое касается македонского, там даже проще - Ъ из литературной нормы пропал.

#asciization, буквы, ©, латинизация, письменность, проекты

Previous post Next post
Up