В наше время при всех этих ваших Юникодах все еще актуальна задача разработки транслитов, полностью умещающихся в базовый латинский, он же английский, алфавит (т.н. latin-26), входящий в базовую таблицу ASCII. Эти фактически 95 символов (128 минус управляющие) имеются на 99% печатающих устройств, чего не сказать о расширениях с диакритическими знаками.
Представляю проект подходящего транслита для иврита (он же подходит и для идиша, который, к сожалению, сейчас уже мало кому нужен). Главный принцип - фонематическое письмо (не путать с фонетическим - примерно как в русском, на письме отображается звук в сильной позиции, а не в той, в которой находится). Этимологический принцип при этом [выражение, несколько оскорбительное в контексте поста] идет в топку.
Главная особенность - отображение шипящих по нидерландско-скандинавской системе, с добавлением буквы j как вспомогательной. Диграф sh для /ʃ/ не подходит, поскольку сочетание фонем /sh/ встречается. Гортанной смычке же (как в русском "не-а") досталась буква q, обычный звук которой в принципе близок по месту образования.
/a/ - a /b/ - b /ts/ - c /d/ - d /dʒ/* - dj /e/ - e /f/ - f /g/ - g /h/ - h /i/ - i /k/ - k /l/ - l /m/ - m /n/ - n /o/ - o /p/ - p /ʔ/, /ʕ/** - q /r/ - r /s/ - s /ʃ/ - sj /t/ - t /tʃ/* - tj /u/ - u /v/ - v /w/* - w /x/, /ħ/** - x /j/ - y /z/ - z /ʒ/* - zj
* - фонемы, встречающиеся только в заимствованных словах ** - исторически различные фонемы, совпадающие в стандартном произношении
Ударение в иврите играет смыслоразличительную роль - для него вместо апострофа ' вряд ли можно придумать что-то лучше. Да, "визуальный мусор", но носителям иврита не привыкать, всяко меньше привычных им огласовок-"некудот" (точек и черточек вокруг букв).
Впоследствии будут проекты латиниц-26 и для других языков.