Federico García Lorca

Jan 17, 2018 04:46


стихи в оригинале и в переводе

Read more... )

испанский, литература, великий и могучий, культур-мультур

Leave a comment

Comments 4

la_sacerd0tisa January 17 2018, 16:17:39 UTC
Моя мама в молодости очень увлекалась творчеством Лорки, постоянно мне повторяла, что вся соль в различных переводах.
А я наизусть знаю совсем немного. Но когда-то начинала учить испанский в том числе, чтобы читать Лорку в оригинале.

Reply

selena2264 January 17 2018, 16:44:04 UTC
в русских переводах он волшебный совсем, а вот в оригинале никак не проникнусь что-то

Reply

la_sacerd0tisa January 17 2018, 17:06:54 UTC
Там какие-то страсти насчет перевода " Любовь моя - цвет зеленый", вроде как есть перевод Гелескула, а есть чей-то еще, более красивый.
Но даже мой любимый отрывок я встречала в разных версиях, например " роняла желтые пряди" и " роняла желтые кудри". Лично мне больше нравится "пряди". У мамы есть сборники Лорки на машинке перепечатанные, но я , к сожалению, особо не вникала, надо будет поискать в следующий приезд.

Reply

selena2264 January 18 2018, 01:34:18 UTC
мне нравятся переводы Гелескула и Цветаевой

Reply


Leave a comment

Up