Из Роберта Бёрнса

Jan 04, 2012 23:22

"В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг."

Read more... )

бюльбюль, птицы

Leave a comment

Comments 60

mgtverskoy January 5 2012, 05:25:08 UTC
Холодно?

Reply

sachok_2 January 5 2012, 06:10:46 UTC
Дождь.

Reply

mgtverskoy January 5 2012, 07:18:40 UTC
Молодец :)

Reply

sachok_2 January 5 2012, 07:52:24 UTC
О, да!!!
:-)

Reply


snickeringhound January 5 2012, 06:44:27 UTC
Какая прелесть!

Reply

sachok_2 January 5 2012, 08:25:12 UTC
Ага!

Reply


zelda_l January 5 2012, 07:17:09 UTC
Казалось бы - ну сидят две птички на ветке.
А так трогает! Да еще и Бёрнс.:)

Reply

sachok_2 January 5 2012, 08:26:10 UTC
Тут у них позы настолько выразительны и так всё по тексту ложится...

Reply


snarkest January 5 2012, 07:18:14 UTC
спасибо за русскоязычную версию, а то по утреннему времени, даже не понял, чей это стих. Это как в Незабвенной Ивлина Во - главный герой не любил Бернса за приверженность последнего к шотландскому слэнгу, поэтому не крал их для своих посланий к девушке :-)

Reply

sachok_2 January 5 2012, 08:29:08 UTC
В принципе, меня вариант Маршака вполне устраивает. Просто там у меня много друзей, для которых что русский, что китайский - всё едино. Пришлось там выложить оригинал.
:-)

Reply

snarkest January 6 2012, 07:25:43 UTC
Это очень понятно. Меня просто позабавило, что английский вариант настолько не на слуху, что при понятной семантике, авторство с первого прочтения в голову не приходит :-)

Yuri (snarkest)

Reply

sachok_2 January 6 2012, 14:46:33 UTC
Я как раз, ставя, пыталась понять: будет ясно авторство без расшифровки, или нет. Решила не указывать, в расчёте на Гугль, в крайнем случае.
:-)))))

Reply


figa_tree January 5 2012, 08:00:23 UTC
Красиво!

Reply

sachok_2 January 5 2012, 08:30:38 UTC
Да. Жалко только, что дождевые облака на фоне не проработались - экспозиция неверна. Было бы гораздо драматичнее и выразительнее.

Reply


Leave a comment

Up