В журнале Шпигель за 1975 год в 20м номере DER SPIEGEL 20/1975 vom 12.05.1975, Seite 70
(
он-лайн-версия) (
ПДФ)
рассказывалось про тогда новые документы, найденные одним из редакторов Шпигеля в архивах С.Ш.А, касающиеся приказов из советских военных штабов, приговоров судов, дневников /высказываний красноармейцев.
(Was die Akten enthalten, lassen sowjetische Dokumente erkennen, auf die kürzlich ein SPIEGEL-Redakteur bei zeitgeschichtlichen Forschungen in US-Archiven stieß: Befehle von Heeresgruppen- und Armeestäben, Kriegsgerichtsurteile, Tagebücher und Aussagen von Rotarmisten.)
В статье упоминается:
Малиновский ( в связи с определенными беспорядками при наступлении на Румынию осенью 1944 года), принявший решительные меры. Последовал ряд наказаний и приговоров военных судов. Контакты с гражданским населением были ограничены и от солдатов под угрозой наказания требовали, чтобы "во внешнем поведении военное достоинство и выправку сохранять", "не разрешай себе ничего, что твоей чести претит".
Malinowski griff scharf durch. Es hagelte Verwarnungen und Kriegsgerichtsurteile, die Kontakte mit der Zivilbevölkerung wurden eingeschränkt und von jedem Soldaten bei strengster Strafe verlangt, er habe "im äußeren Auftreten beispielhafte militärische Würde und Haltung zu bewahren" (Malinowski-Befehl), "Erlaube Dir nichts, was Deiner Ehre abträglich ist."
При вступелнии в Венгрию снова были нарушения дисциплины. Тогда последовало обращение-предостережение военного совета 3го Украинского Фронта:
"Не причиняй мирному населению вреда. Не разрешай себе ничего, что твоей чести претит и твое славное имя чернит. Где бы ты ни был, веди себя всегда так, чтобы твое поведение вызывали уважение перед Красной Армией и нашей Страной. Все должны видеть, что Красная Армия -сильнейшая и ее солдаты - храбрейшие, отважнейшие и в то же время наиболее цивилизованные и дисциплинированные."
Ein Aufruf des Kriegsrates der 3. Ukrainischen Heeresgruppe hatte zuvor jeden Rotarmisten ermahnt:
Tue der friedlichen Bevölkerung keine Kränkungen an. Erlaube Dir nichts, was Deiner Ehre abträglich sein und Deinen ruhmvollen Namen beflecken würde. Wo Du Dich auch befinden solltest, betrage Dich immer so, daß Dein Betragen die Achtung vor der Roten Armee und vor unserem großen Lande hervorruft. Mögen alle sehen, daß die Rote Armee die stärkste Armee ist und ihre Soldaten die tapferaten und kühnsten und zugleich die zivilisiertesten und diszipliniertesten.
Данный указ однако нарушался. Тогда НКВД ввело спецподразделения, которые с провинившимися жестко обходилось; как только они (НКВД )начинали свою деятельность, не воруется и не грабится - их жесткие наказания действуют устрашающе ""Sobald sie ihre Tätigkeit beginnen, wird nicht mehr gestohlen und geraubt, denn die schweren Strafen wirken abschreckend""
Советские офицеры пристреливали насильников - теперь ссылаясь на указ. Каждый красноармеец, офицер ли солдат ли, мог убить боевого товарища, если тот нарушил приказ Сталина.
Sowjetische Offiziere griffen zur Selbsthilfe und erschossen Vergewaltiger -.- nur gestützt auf den Ukas. jeder Rotarmist, ob Offizier oder einfacher Soldat, könne einen Kameraden töten, wenn der einen Stalin-Befehl breche.
В то же время плакаты пропагандистов призывали к отмщению над фашисткими кровавыми убийцами.
Вскоре, однако, военноначалники пришли к выводу, что данные эмоциональные призывы подрывают дисциплину. 2. Беларусский Фронт запретил в одном приказе любое мародерство в Восточной Пруссии, другие приказы за изнасилования и преднамеренное разрушение немецкого имущества предполагали жесткие наказания.
Bald freilich erkannten die nüchterneren Führer der Armee, daß eine solche Emotionalisierung die Disziplin der Truppe untergraben müsse. Die 2. Belorussische Heeresgruppe verbot in einem Befehl jedes Plündern in Ostpreußen, andere Orders stellten Vergewaltigungen und mutwilliges Zerstören deutschen Besitzes unter strenge Strafen.
29 января по указу Маршалла Жукова во всех батальонах 1. Беларусского Фронта был зачитат приказ, который запрещал красноармейцам, "притеснять немецкое население, грабить квартиры и сжигать дома". В тоже время должнен был быть также зачитан пред. приказ Сталина:
"Офицеры и красноармейцы! Мы идем в страну противника. Каждой должен хранить самообладание, каждый должен быть храбрым...Оставшееся населения на завоенных областях, независимо от того немец ли, чех ли, поляк ли, не дожен подвергаться насилию. Виновные будут наказаны по законам военного времени. На завоеванной территории не позволается половые связи с женским полом. За насилие и изнасилования будут виновные расстреляны. "
Am 29. Januar ließ Marschall Schukow in allen Bataillonen seiner 1. Belorussischen Heeresgruppe einen Ukas verlesen, der es den Rotarmisten untersagte, "die deutsche Bevölkerung zu drangsalieren, die Wohnungen zu plündern und die Häuser niederzubrennen". Zugleich sollte die Verlesung eines schon früher erlassenen Stalin-Befehls den Warnungen vor Ausschreitungen Nachdruck geben:
Offiziere und Rotarmisten aller Truppen! Wir gehen jetzt ins feindliche Land, Von jedem wird Selbstbeherrschung verlangt, jeder hat tapfer zu sein, wie es einem Kämpfer der Roten Armee gebührt, Die auf von uns besetzt-am Gebiet zurückgebliebene Bevölkerung, unabhängig davon, ob es Deutsche, Tschechen oder Polen sind, soll nicht belästigt und nicht beleidigt werden, denn die Schuldigen werden nach Kriegsgesetzen bestraft. Im besetzten Feindgebiet darf kein intimer Verkehr mit Frauen stattfinden Für Mißhandlungen und Vergewaltigungen werden die Schuldigen erschossen.
Впервые были были подвергунты критике призывы к мести со стороны Эринбурга. 9 февраля в "Красной Звезде" сказано "око за око - древний принцип, который буквально не должен пониматься. Если немцы мародерствовали и издевались над женщинами, это не значит, что мы должны тоже самое делать.."
Zum erstenmal stellte sich jetzt auch das Verteidigungskommissariat offen gegen die Rache-Thesen Ehrenburgs. Am 9. Februar schrieb die "Krasnaja swesda", das Organ des Kommissariats: "Auge um Auge, Zahn um Zahn ist ein alter Spruch. Aber man muß ihn nicht wörtlich nehmen. Wenn die Deutschen marodierten und Frauen schändeten. heißt das nicht, daß wir dasselbe tun müssen. Das war niemals so und wird niemals so sein."
В виду того, что дисциплина тем не менее нарушалась и были насилования и грабежы,
Маршал Рокосовский 2му Беларусскому Фронту 22 января приказал "эти, постыдные для Красной Армии проявления каленым железом выжигатъ". Рокосовский: "я требую в кратчайшее время восстановление образцового порядка и дисциплины"
Die OB der Heeresgruppen mußten eingreifen, wollten sie nicht ihre Operationen gefährden. Marschall Rokossowski befahl seiner 2. Belorussischen Heeresgruppe am 22. Januar, "diese für die Rote Armee schändlichen Erscheinungen mit glühendem Eisen auszumerzen". Rokossowski: "Ich verlange in kürzester Frist eine musterhafte Ordnung und eiserne Disziplin in allen Einheiten."
Также маршал Конев 1го Украинского Фронта издал приказ 27 января "Незамедлительные меры против поджегов и бессмысленного разрушения оставленной собственности противника"
Auch Marschall Konew von der 1. Ukrainischen Heeresgruppe ordnete am 27. Januar "Sofortmaßnahmen gegen Brandstiftungen und sinnlose Zerstörung des vom Feinde zurückgelassenen Eigentums"
======
А теперь вопрос к читателям/участникам: Есть ли оригиналы данных приказов и указов в рос. архивах? Хотелось бы не в переводном виде их прочестъ.
Upd. 0 учтены нек. замечания по переводу