Моя работа - просто смотреть да отсматривать, но иногда удержаться не получается, выкапывается что-то интересное. Тогда надо написать пост - чтоб не пропало.
Итак, сутта-нипата. Неважно, в общем-то, что это. Важно, что в википедии было написано: первый перевод её на русский язык был сделан В. Н. Герасимовым, и мне это не понравилось. Я погуглил:
(
Read more... )
Comments 4
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: История.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Отцу моему
Видела болезни и усталость,
А не круг трагических вопросов.
И нередко мною забывалось,
Что отец - писатель и философ.
Я одно девчонкой понимала:
В справедливом гневе был неистов,
И казалось - это очень мало,
Что в двадцатом был он коммунистом.
То, что врач он, - с детства было ясно,
Что в войну больницу спас от белых
И за то, что стал лечить он красных,
Только чудом спасся от расстрела.
https://kartaslov.ru/%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%97%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%9B_%D0%9D_%D0%9C%D0%B5%D1%80%D0%B0_%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B2%D0%B8_%D0%98%D0%B7%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5/5
Reply
Полагаю, что она их разъединяет просто потому, что в этих источниках автор подписан по-разному (см.).
К слову, в свое время приходилось разгребать одну проблемку со списком источников, связанную с тем,что один и тот же человек (а именно http://ru.wikipedia.org/wiki/Тачановский,_Владислав_Казимирович) в одних местах был подписан как W. Taczanowski, а в других - L. Taczanowski. В зависимости от языка издания, в одних публикациях он значится как Władysław, в других - как Ładysław , а там, где польской "раскладки" не было, - и как Ladyslaw.
Reply
Reply
Leave a comment