А зачем это нужно? В стране должно быть 1--2 языка "высшего уровня", на которых можно защитить диссертацию или на которые можно перевести учебник по астрофизике. А все остальные языки -- бытовые, на которых можно купить курицу на базаре. Как в Индии. Вот представьте, что в каждой деревне своя форма розеток и своё напряжение в сети. Это удобно? Если уж сохранять "национальную" культуру, то народ нужно полностью оградить от цивилизации. Никакого образования, никакой медицины -- всё это размывает "самобытность". Как индусы сделали с андаманцами. И пусть наслаждаются самобытностью сколько влезет.
Да вы теоретик, я вижу. Кстати, что предлагаете делать с австралийскими аборигенами? Задача: сделать из них полноправных граждан, сохранив их "самобытную культуру". Обучать их детей насильно нельзя, это фошшызм. А сами они не хотят. Соблюдать законы страны они не хотят. А заставлять нельзя -- это фошшызм. В общем, всё это просто только в теории. А музеи оставим, они не мешают ))
Да-да, теоретикred_pteroDecember 30 2014, 12:35:42 UTC
Я - директор переводческого бюро, редактирую переводы на всех европейских языках, включая японский и китайский В моей семье (мама, дяди, братья, племянники, дети тещи, тести) больше половины - билингвы. Мой тесть - автор учебника тувинского языка и литературы для младших классов. Ах да, дядя - уже более 20 лет директор Немецко-русского института Культуры в Дрездене.
Что касается австралийских и прочих аборигенов, то билингвизм - идеальное решение.
Кстати в Украине, благодаря фошыстским законам - таки реальный билингвизм, в то время как в соседней Беларуси (с двумя госязыками) белорусский язык умирает.
Как и зачем сохранять языки народов РоссииlivejournalDecember 30 2014, 10:36:04 UTC
Пользователь gineer сослался на вашу запись в своей записи « Как и зачем сохранять языки народов России» в контексте: [...] Originally posted by at Как и зачем сохранять языки народов России [...]
устойчивость структуре (локальной или мировой культуре, в данном случае) придаёт некоторое разнообразие подсистем. монополия вырождается быстрее. и ещё в на ту же тему: ошибка ожидать стабильно прогрессивное развитие культуры (только по восходящей). ошибка - вообще экстраполитовать сложные процессы. они "ломаются", не идут по прямой. этнокультурные и лингвистические перипетии не так заметны, а вот в искусстве примеры более очевидны: изобразительное искусство, поэзия в тупике неоклассицизма (изощрения в старых формах). новые формы - это уже "постановки". иной жанр искусства. напомню - тут я о примере вырождения (простых = моно-) систем.
По большому счёту литературные произведения одного языка невозможно адекватно перевести на другой язык. Особенно поэзию. Точнее с языка одной культуры на язык другой культуры. Неизбежно что-то теряется. Или приобретается, например Шекспир в переводах Пастернака, Буратино, Мюнхаузен, английский фольклор в переводах Маршака. Хотя это уже не только перевод, но и в большей или меньшей степени пересказ, т.е. искажение авторского замысла. Приключения Гекльберри Финна до сих пор не имеют адекватного перевода на русский - в оригинале использовано пять диалектов (английский литературный, сленг бродяг у Гекльберри Финна, негритянские сленги верховьев и низовьев Миссисипи, блатной жаргон герцога и короля). В переводе Дарузерс остались только два - литературный и "негритянский". Вся игра диалектов почти полностью утеряна.
Знаете, в Киеве до сих пор считается постыдным говорить по-украински в общественных местах. Меня тоже этому в детстве учили, я только в этом году перестал стесняться родного языка. На днях была типичная ситуация: захожу в магазин, говорю по-украински, мне отвечают по-русски. И тут же продавцы между собой общаются по-украински.
Comments 15
Вот представьте, что в каждой деревне своя форма розеток и своё напряжение в сети. Это удобно?
Если уж сохранять "национальную" культуру, то народ нужно полностью оградить от цивилизации. Никакого образования, никакой медицины -- всё это размывает "самобытность". Как индусы сделали с андаманцами. И пусть наслаждаются самобытностью сколько влезет.
Reply
В стране должно быть 1-2 музея высшего уровня.
Например, Эрмитаж и Третьяковка.
Остальные закрыть, а экспонаты сжечь.
Reply
Кстати, что предлагаете делать с австралийскими аборигенами? Задача: сделать из них полноправных граждан, сохранив их "самобытную культуру". Обучать их детей насильно нельзя, это фошшызм. А сами они не хотят. Соблюдать законы страны они не хотят. А заставлять нельзя -- это фошшызм.
В общем, всё это просто только в теории.
А музеи оставим, они не мешают ))
Reply
В моей семье (мама, дяди, братья, племянники, дети тещи, тести) больше половины - билингвы.
Мой тесть - автор учебника тувинского языка и литературы для младших классов.
Ах да, дядя - уже более 20 лет директор Немецко-русского института Культуры в Дрездене.
Что касается австралийских и прочих аборигенов, то билингвизм - идеальное решение.
Кстати в Украине, благодаря фошыстским законам - таки реальный билингвизм, в то время как в соседней Беларуси (с двумя госязыками) белорусский язык умирает.
Reply
Reply
и ещё в на ту же тему: ошибка ожидать стабильно прогрессивное развитие культуры (только по восходящей). ошибка - вообще экстраполитовать сложные процессы. они "ломаются", не идут по прямой. этнокультурные и лингвистические перипетии не так заметны, а вот в искусстве примеры более очевидны: изобразительное искусство, поэзия в тупике неоклассицизма (изощрения в старых формах). новые формы - это уже "постановки". иной жанр искусства.
напомню - тут я о примере вырождения (простых = моно-) систем.
Reply
Особенно поэзию. Точнее с языка одной культуры на язык другой культуры.
Неизбежно что-то теряется. Или приобретается, например Шекспир в переводах Пастернака, Буратино, Мюнхаузен, английский фольклор в переводах Маршака.
Хотя это уже не только перевод, но и в большей или меньшей степени пересказ, т.е. искажение авторского замысла.
Приключения Гекльберри Финна до сих пор не имеют адекватного перевода на русский - в оригинале использовано пять диалектов (английский литературный, сленг бродяг у Гекльберри Финна, негритянские сленги верховьев и низовьев Миссисипи, блатной жаргон герцога и короля). В переводе Дарузерс остались только два - литературный и "негритянский". Вся игра диалектов почти полностью утеряна.
Reply
Reply
Reply
Меня тоже этому в детстве учили, я только в этом году перестал стесняться родного языка.
На днях была типичная ситуация: захожу в магазин, говорю по-украински, мне отвечают по-русски. И тут же продавцы между собой общаются по-украински.
Reply
Reply
Leave a comment