О ремесле сочинителя пару слов написал. И о ремесле переводчика тоже. И о мнимой провинциальности русской литературы.
http://stnmedia.ru/?id=42691&query_id=32801"""""
Провинциальный переводчик в бандитском логовеГлавное - понять среду обитания
(
Read more... )
Comments 4
Думаю, Вы хотели написать или "осведомленный в культуре", либо "знакомый с культурой".
Имеет смысл подправить.
Reply
В английском языке: мысль - thought, домысел - conjecture, смысл - 1 sense, meaning; purport; 2 sense, point. Интересный язык. Взаимная эмоциональная соотносимость между данными словами отсутствует, значит, нет и эмоциональной матрицы и эмоциональная ориентация осуществляется не одновременно на все три слова-понятия, как в матрице, а на каждое.
Reply
У них очень многое скрыто, они не проявляют свои настоящие чувства и эмоции, как и у Чехова. Люди просто обедают, а в этот момент рушится весь мир.
Очень близко к японскому мировоззрению.
Reply
Reply
Leave a comment