В сосновом лесу (из Анатолия Сыса), или Алексинско-гомельские параллели

Jan 18, 2019 11:04

В начале января, когда я катался на лыжах,а не болел, как сейчас, перевел на русский стих одного из моих любимейших поэтов - беларуса Анатолия Сыса. Он,вообще-то, в свое время выступал против переводов своих стихов на русский до тех пор, пока его язык не станет равноправным среди всех языков СССР. Но по случаю того, что СССР больше нет, я посчитал, ( Read more... )

поэзия, литература, говнотворчество, Алексин

Leave a comment

Comments 10

2born January 18 2019, 08:59:29 UTC
Великолепно! Выздоравливайте!

Reply

polenadisto January 19 2019, 07:08:49 UTC
Спасибо! Стараюсь)

Reply


5cr34m January 18 2019, 10:08:51 UTC
тот случай, когда перевод лучше оригинала.

Reply

polenadisto January 19 2019, 07:08:00 UTC
Спасибо!

Reply


biologist2 January 18 2019, 19:06:26 UTC
Действительно, очень хороший перевод получился!

Reply

polenadisto January 19 2019, 07:08:12 UTC
Спасибо!

Reply


steblya_kam January 19 2019, 05:41:08 UTC
Стихи хорошие, но содержательно у человека, выросшего в Зеленограде, вызывают недоумение :-)

Reply

polenadisto January 19 2019, 07:08:32 UTC
Спасибо! У каждого свой опыт)))

Reply


caldeye January 21 2019, 19:28:30 UTC
Лайк!

Reply

polenadisto January 22 2019, 18:10:59 UTC
Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up