Пол Эктоф развлекается. Пишет какую-то ерунду о Перу.
Цитата:
"...Ну, во-первых, и дабы не быть уличённым в нарушении чьих-либо авторских прав, должен упомянуть авторов, издателей и переводчиков, так или иначе приложивших руку к великому сочинению великого географа, этнографа, хрониста, солдата господина Педро Сьесы де Леона, названному им «Хроники Перу» и первой его части, названной им традиционно расширенным, как бы исчерпывающим, способом:
«ПЕРВАЯ ЧАСТЬ хроники Перу, рассказывающая об установлении границ и описании её провинций, о закладке новых городов, об обрядах и обычаях индейцев, и о других достойных упоминания вещах.»
В наше время этакий удлинённый способ названия произведения чаще всего не применяется.
Вместо него - если писатель честен перед публикой - придумывается максимально короткое, притом ёмкое название. А прочие досужие места, вкратце разъясняющие суть произведения, указываются в так называемой Аннотации, которая, согласно стандартам книгопечатания, является практически обязательной. И печатается в титульном листе.
Ежели писатель не особо придерживается энтого правила, а имеет внутри собственной натуры свойство эпатировать и затягивать читателя на штудированье своей, с позволения сказать, «порядочной литературы» (забыв на время о принадлежности к презренному клану шулеров), то читатель вместо намекнутого в названии внутреннего наполнения получит несколько иное - это в лучшем случае.
А в худшем: читатель духовно и всяко - от рыготины до сверби - обогатится подделкой. От литературы. Или макулатурой - если называть всё своими именами.
Хоть кол теши на голове некоторых таких фальшивых писателей - дельцов и мошенников. ПишутЪ и пишутЪ ерунду всякую и гуано (судя по меняющемуся стилю, приближаемся к Перу, и это настраивает на нечто пользительное и долгожданное).
.................
Текст первых четырёх аннотаций к произведению
ТУТ.