Как звучит фраза "когда рак на горе свистнет" на других языках?

Feb 18, 2013 00:16

Как звучит фраза "когда рак на горе свистнет" на других языках ( Read more... )

просто интересно, лингвистическое

Leave a comment

Comments 3

mandragore February 17 2013, 20:34:06 UTC
По-немецки фраза "wie in Buxtehude, wo die Hunde mit dem Schwanz bellen" обозначает СОВЕРШЕННО иное. Потому то не про некое время. Половица про некое далекое и небывалое место. С сарказмом.

"Да-да, прям как в Букстехуде, где, как известно, и собаки хвостами лают."

Т.е. контекстуально это больше похоже на "говорят в Москве кур доят".

Хотя литературное упоминание поговорки у тех же Гримм больше уровня: "ну и поезжай в Бокстехуд, где собаки жопой лают". (Gah he na Buxtehude, wo de Hunn mit'n Mors bellt)

Reply

outside_flo February 18 2013, 09:17:23 UTC
у меня были подозрения, что в такой многоязычной подборке могут быть неточности. спасибо за интересное дополнение!

Reply


lenorchik February 18 2013, 08:33:39 UTC
Все таки у японцев самая сумасшедшая (с точки зрения европейца) культура:)

Reply


Leave a comment

Up