Yep. Hat auch meine Urgroßmutter im Plattdeutschen benutzt. Obwohl in dem Fall neben dem generellen 'Pflanze' scheinbar noch 'Blume/Blümchen' in der Bedeutung mit drinsteckten. Hundeblume (Löwenzahn) war auch Hundewurz/Hundswurz, und Gänseblümchen war auch Gänsewurz. Ich weiß noch, dass mich das früher immer tierisch aufgeregt hat, weil Wurz Blümchen damals mein Lieblingsstar war. -_-
Because the (late) Latin root for "all things used to spice up food" is apparently "wares". And I could see that being mutilated into "Würz". Now... that does NOT explain the "Ge-". but you're on your own there!
I would have assumed that "wares" is the translation of "species"? That would make a) sense and b) concord with the remains of my latin skills.
"Wurz" has nothing to do with "wares" though (whether "wares" be Latin (unlikely; Latin has no W, not even late Latin) or, as I assume, the English translation of Latin "species"). Except possibly very very distantly on a Proto-Indo-European level, which is all fuzzy and theoretical.
Comments 14
dann steht "Wurz" generell für "Pflanze". ^-^
Reply
Yep. Hat auch meine Urgroßmutter im Plattdeutschen benutzt. Obwohl in dem Fall neben dem generellen 'Pflanze' scheinbar noch 'Blume/Blümchen' in der Bedeutung mit drinsteckten. Hundeblume (Löwenzahn) war auch Hundewurz/Hundswurz, und Gänseblümchen war auch Gänsewurz. Ich weiß noch, dass mich das früher immer tierisch aufgeregt hat, weil Wurz Blümchen damals mein Lieblingsstar war. -_-
Reply
Reply
Reply
Reply
Speci-irgendwas?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Wurz" has nothing to do with "wares" though (whether "wares" be Latin (unlikely; Latin has no W, not even late Latin) or, as I assume, the English translation of Latin "species"). Except possibly very very distantly on a Proto-Indo-European level, which is all fuzzy and theoretical.
Reply
Leave a comment