Rätselspielchen

Mar 18, 2009 12:20


Und während ich gestern die Gewürze umfüllte, fiel mir plötzlich auf, was für ein komisches Wort "Gewürz" doch ist ( Read more... )

food for thought, deutsch, the mad linguist strikes again

Leave a comment

Comments 14

barbardin March 18 2009, 13:14:45 UTC
Wenn ich diesen Artikel richtig verstehe, http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/WBB/woerterbuecher/dwb/wbgui?lemid=GG15255&mode=linking
dann steht "Wurz" generell für "Pflanze". ^-^

Reply

ladyelleth March 18 2009, 14:54:50 UTC
dann steht "Wurz" generell für "Pflanze"

Yep. Hat auch meine Urgroßmutter im Plattdeutschen benutzt. Obwohl in dem Fall neben dem generellen 'Pflanze' scheinbar noch 'Blume/Blümchen' in der Bedeutung mit drinsteckten. Hundeblume (Löwenzahn) war auch Hundewurz/Hundswurz, und Gänseblümchen war auch Gänsewurz. Ich weiß noch, dass mich das früher immer tierisch aufgeregt hat, weil Wurz Blümchen damals mein Lieblingsstar war. -_-

Reply

barbardin March 18 2009, 15:24:11 UTC
*lach* "Wurz" lässt sich als Künstlername für ein Technosternchen vermutlich nicht so gut vermarkten.. da wäre ich als Fan auch empört gewesen! ;)

Reply

oloriel March 18 2009, 18:00:21 UTC
Dabei passt das doch viel besser zu Techno. Ich mein, die Musik macht doch schon fast "WURZ WURZ WURZ WURZ WURZ"...

Reply


yoodi March 18 2009, 15:11:48 UTC
Als Anglist/Linguist frag ich mich jetzt nach dem Urpsung von "Spice"....

Reply

oloriel March 18 2009, 17:58:02 UTC
Ich hab's noch nicht nachgeschaut, hätte aber spontan Latein im Verdacht.
Speci-irgendwas?

Reply


vout March 18 2009, 16:06:59 UTC
Damit man einen schönen Umlaut unterbringen konnte.

Reply

oloriel March 18 2009, 17:59:07 UTC
Natürlich! Darauf hätt ich mal gleich kommen sollen! :D

Reply


arwensommer March 19 2009, 07:37:33 UTC
Because the (late) Latin root for "all things used to spice up food" is apparently "wares". And I could see that being mutilated into "Würz". Now... that does NOT explain the "Ge-". but you're on your own there!

Reply

arwensommer March 19 2009, 07:38:58 UTC
... D'Oh. Forgot... and "wares" was apparently a mutation of "species"... do NOT ask me why, my etymological dictionary does NOT go that far.

Reply

oloriel March 19 2009, 13:29:23 UTC
I would have assumed that "wares" is the translation of "species"? That would make a) sense and b) concord with the remains of my latin skills.

"Wurz" has nothing to do with "wares" though (whether "wares" be Latin (unlikely; Latin has no W, not even late Latin) or, as I assume, the English translation of Latin "species"). Except possibly very very distantly on a Proto-Indo-European level, which is all fuzzy and theoretical.

Reply


Leave a comment

Up