Обещанное френду dandorfman - кое-что из прошлого ЖЖ:)

Feb 17, 2016 02:13

А то, получается, замумукал его туманными рассуждениями, а сам смылся.) Исправляюсь. Только под катом, а то ленту разнесет.
Для начала смотрим видео

image Click to view



Все узнали культовый фильм детства и молодости? Внимательно-внимательно-внимательно смотрим первые кадры.
Песню на русском языке поет Валерий Ободзинский.

А вот она выглядит в оригинале:

Old turkey buzzard
Авторы: музыка - Квинси Джонс, стихи - Фредди Дуглас, а в оригинале поет Хосе Фелисиано

Old Turkey Buzzard
Old Turkey Buzzard
Flying, flying high

He's just awaiting
Buzzard's just awaiting
Waiting for something down below to die
Old buzzard knows that he can wait

'Cause every mother's son has got a date
- a date with fate, with fate
He sees men come he sees men go
crawling like ants on the rocks below
The men who scheme, the men who dream and
die for gold on the rocks below

Gold, gold, gold
They just got to have that
Gold, gold, gold
They'll do anything for gold

Old Turkey Buzzard
Old Turkey Buzzard
Flying, flying high

He's just awaiting
Buzzard's just awaiting
Waiting for something down below to die
Old buzzard knows that he can wait
'Cause every mother's son has got a date
- a date with fate, with fate
He sees men come he sees men go
Crawling like ants on the rocks below
A wiff of gold and off they go to die
Like rats on the rocks below

Gold, gold, gold
They'll do anything for gold
Gold, gold, gold

А теперь тупо лезем в словарь: turkey buzzard - это гриф индейка, Cathartes aura, а по-немецки для полноты картины - Truthahngeier, что переводится так же. И вот вам его фото. Внимательно смотрим, и видим, что птица-то в фильме совсем другая:)



А вот кто в фильме снят:


И это ни шиша не гриф-индейка, а королевский гриф, Sarcoramphus papa, king vulture, а по-немецки для полноты картины - Königsgeier. Вот такой финт ушами, который можно поймать только сейчас, когда и видео и фото достать в Инете - делать нечего.

А товарищ Дербенёв, который написал текст песни, так замечательно исполненной Валерием Ободзинским - при всем уважении, пардон, сразу видно, что на уроках зоологии в 7-м классе какие-нибудь лирические стихи тайком читал, а учителя не слушал. Иначе знал бы, что "гриф-стервятник" - абсолютно бессмысленное словосочетание, ибо гриф - это одна птица, стервятник - Neophron percnopterus, совершенно другая, к тому же он в Америке отродясь не водился. А если еще в словарь заглянуть, то он по-английски - Egyptian vulture - ну и при чем тут Америка?:) Но, что написано пером, не вырубишь топором, а песня все равно красивая получилась:)

И под конец заметим, что с точки зрения художественной литературы осёл и стервятник - самые несчастные животные на Земле. Первого веками пинали все кому не лень - от Эзопа до Державина и Пушкина, и только Поль-Вайян Кутюрье в сказке "Бедный ослик и жирная свинья" и Александер Алан Милн в "Винни-Пухе" пошли против течения.
А именем второго продолжают пользоваться исключительно, как ругательством, хотя он ничем не хуже любого другого грифа и такая же полезная птица-санитар.

PS. А вот френд dandorfman, пересмотрев этот фильм, задал читателям загадку, которую фиг так просто отгадаешь.)
Previous post Next post
Up