Затвра, когда я стал долбоёбом.

Jan 20, 2011 14:51

А какое у вас отношение к адаптированным российским названиям американских фильмов? У меня неоднозначное. Иногда без них и правда сложно обойтись. Ну, к примеру, не поймёт наш неискушённый зритель, что хотели сказать авторы фильма с названием "Get Him to the Greek", если ему это название переведут дословно. Не заинтересует оно его. Вот и ( Read more... )

наркотики, кино, наука и техника, креатив

Leave a comment

Comments 43

zavod January 20 2011, 11:56:59 UTC
фильм снимал не менее замшелый пидорас
мне только сцена с воздушным боем понравилась
да пейзажи в самом начале фильма
остальное - кал

Reply

neo_los January 20 2011, 11:57:27 UTC
а я не смотрел и не собираюсь.

Reply

zavod January 20 2011, 11:58:10 UTC
очень мудро )

Reply

oldmann January 20 2011, 12:04:38 UTC
а "Келин кыстын хомудалы" ты так и не посмотрел, хотя и собирался!

Reply


wadym_revich January 20 2011, 12:16:19 UTC
Да, препохабнейшая традиция, и в отличие от тех самых "пиздящих проституток" - ничем здравым в СССР (да и сейчас) не мотивированная. Просто тупой произвол, вне всяких понятий о цивилизационных вещах вроде элементарнейшего авторского права etc....

Reply

neo_los January 20 2011, 12:20:01 UTC
да я думаю, что авторское право тут не при чём.
прокатчики вполне на законных основаниях имеют право менять названия, если создателями или компаниями не оговорено обратное.

Reply

wadym_revich January 20 2011, 12:25:58 UTC
Так это-то и бред! Если автор фильма посчитал нужным назвать его именно так (ведь, видимо, много чем руководствовался, называя так, а не иначе), почему на это непременно нужно насрать?

Reply

halbienxoto January 20 2011, 12:29:45 UTC
а почему бы и нет, особенно в случаях когда прямой перевод заложенного авторами в названии смысла на языке аборигенов не звучит и непонятен потребителю

Reply


Названия, которые приписывают ahax January 20 2011, 12:35:07 UTC
советскому оружию, никакого отношения к брендингу не имеют. Равно, как и к названию оружия. В этой области был ряд распоряжений называть опытную разработку именем из определенного списка, и всего-то. Разработки в одной области назывались, например, именами речек, в другой, допустим, драгоценых камней, а в третьей - грызунов. А при поставке в войска устройству давалось имя из мешанины букв и цифр, причем желательно, чтоб в нем присутствовали буквы, не имеющие латинского аналога, чтоб затруднить вероятному противнику обозначать их аналогично в своей документации.

Reply

Re: Названия, которые приписывают neo_los January 20 2011, 12:37:43 UTC
а какие ещё есть названия из группы, которая включала в себя "Буратино"

Reply

Это Вам в профильный отдел МО ahax January 20 2011, 12:42:10 UTC
надо, а не в жэжэ обращаться :-)))

Reply

ahax January 20 2011, 13:33:39 UTC

(The comment has been removed)

neo_los January 20 2011, 13:33:07 UTC
просто интересно
а с какой ссылки вы сюда попали?

Reply

(The comment has been removed)

neo_los January 20 2011, 13:46:18 UTC
ага, мне уже сказали.

Reply


househusbend January 20 2011, 14:14:06 UTC
мой любимый - перевод названия "10 ярдов" как "9 ярдов - 2"

Reply

salick January 20 2011, 15:50:28 UTC
11 друзей Оушена-3.

Reply


Leave a comment

Up