Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Криминал. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Так и в испанском похожие изменения есть, видимо, склонность романских языков обходиться без буквы к сыграла роль, на с слишком много работы навалилось. Безусловно, устный был первым, а уж как на письме отразить - жизнь подсказывала всем разное
Не совсем поняла. Раньше слова итальянского языка произносились не в соответствии с правилами чтения, а теперь в соотвествии? Я, похоже, к вечеру совсем отупела(((
я не знаю, как они произносились раньше. Мне интересно, почему они сейчас произносятся в соответствии с правилами чтения. По моему мнению, слова должны просто произноситься как им пристало в языке, потом их научаются так или иначе записывать. Тут эти конкретные глаголы спрягаются, меняя произношение в зависимости от написания. Спрягаются они по общим правилам: первое лицо - окончание на O, второе лицо - окончание на i, третье - на E, и т.д. В них всегда пишется SC+окончание, но читается-то по разному, по правилу чтения этого сочетания с последующей гласной. Как произношение стало таким, что произносится так, как правильно было бы именно прочитать? Теперь понятно мое недоумение? Или опять слишком поздно пишу?
capire io capisco каписко tu capisci капиши lui capisce капише noi capiamo капьямо voi capite капите loro capiscono каписконо
Теперь поняла, но не могу ответить. А каким буквосочетанием обычно звук "ш" в итальянском изображается? В английском произношение давным-давно поменялось, а реформы орфографии не было. А иногда написано одно, а произносить надо совсем другое. "Gaol"(тюрьма) читается "джейл". При этом есть слово jail.
про английский понятно, в русском не так заковыристо, но тоже орфография за произношением не поспевает. А французский?! Что написано по-старинке, и как произносится! В этих языках как раз правильная последовательность: произносим "как хотим", пишем по правилам. В итальянском: пишем по правилам и произносим по правилам правильного чтения.
Ш (но оно помягче, между ш и щ) пишется sc. Prosciutto мы все любим :) Pesce (рыба).
Comments 9
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Криминал.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Я, похоже, к вечеру совсем отупела(((
Reply
По моему мнению, слова должны просто произноситься как им пристало в языке, потом их научаются так или иначе записывать.
Тут эти конкретные глаголы спрягаются, меняя произношение в зависимости от написания. Спрягаются они по общим правилам: первое лицо - окончание на O, второе лицо - окончание на i, третье - на E, и т.д. В них всегда пишется SC+окончание, но читается-то по разному, по правилу чтения этого сочетания с последующей гласной. Как произношение стало таким, что произносится так, как правильно было бы именно прочитать?
Теперь понятно мое недоумение? Или опять слишком поздно пишу?
capire
io capisco каписко
tu capisci капиши
lui capisce капише
noi capiamo капьямо
voi capite капите
loro capiscono каписконо
Reply
В английском произношение давным-давно поменялось, а реформы орфографии не было. А иногда написано одно, а произносить надо совсем другое. "Gaol"(тюрьма) читается "джейл". При этом есть слово jail.
Reply
Ш (но оно помягче, между ш и щ) пишется sc. Prosciutto мы все любим :) Pesce (рыба).
Reply
Leave a comment