Как со вечера пороша (на иврите)

Oct 28, 2012 22:10

     Почти два с половиной года длился испытательный срок Главного редактора нашей рубрики МузОбоз (где за это время накопилась почти сотня постов) и сегодня будет оглашено её имя.

Пока писал этот пост, узнал, что ивритский "псантер" (פסנתר - пианино) своим корнем обязан вульгарному переводу на латинский Псалмов Давида - так появился и ( Read more... )

МузОбоз, муз. Арик Айнштейн, Кавер-версия, Мои ПЕРЕВОДЫ, Юмор

Leave a comment

Comments 26

ndistant October 28 2012, 20:21:29 UTC
Я обалдеваю, дорогая музредакция.

Reply

nakaryak October 28 2012, 20:24:40 UTC
Доктор, Вы оставайтесь с нами - у нас ещё куча вакансий :)

Reply

ndistant October 28 2012, 20:30:23 UTC
ну куда ж я из нашего Домотдыха и от нашего музредактора.
Я все пытаюсь вспомнить песню Юлия Кима - по стилю похожую Генеральщик пошел пешочком,
Полковничек нагишочком,
А поручик-голубчик
На корячках пополоз.
А у Кима - Маркиз Парис, виконт Клеонт,... Сэр Джон, британский пэр,

Reply

godinerl October 28 2012, 20:39:56 UTC
Доктору и Автору!

Вам ребята, Нона и Саша!

Reply


yulen_ka October 28 2012, 20:41:59 UTC
Полный абзац!!! :))))
Спиртные напитки это нечто!
Топонимы тоже красочны, а уж поручик это вообще :))))

Reply

nakaryak October 28 2012, 21:01:04 UTC
Но у Кима круче (см. ветку комментов выше).

Reply

yulen_ka October 29 2012, 06:22:28 UTC
Я эту песню Кима давно знаю и очень люблю, но у Кима все это осознанно, а в ивритском варианте у меня нет уверенности, что авторы и исполнители просто стебутся, а на самом деле знают, что такое рябиновка, наливочка, Минсква и Пинсква :)))

Reply

nakaryak October 29 2012, 08:52:02 UTC
Неудивительно, что Илана произносит все русские слова без акцента - её родители Александр Пенн из Нижнеколымска (Якутия) и Хана Ровина из Березино (Минская область).

Reply


yulkar October 28 2012, 22:48:29 UTC
прелесть какая!!!
а в последнем клипе такие лица красивые

Reply


Арик Анштейн - на иврите, Лидия Русланова - на русском. livejournal October 29 2012, 01:47:04 UTC
Пользователь dandorfman сослался на вашу запись в записи « Арик Анштейн - на иврите, Лидия Русланова - на русском. » в контексте: [...] Оригинал взят у в Как со вечера пороша (на иврите) [...]

Reply


dandorfman October 29 2012, 01:48:40 UTC
ЭТО ЧТО-ТО!!!!!!!
И немедленно украл.

Reply

nakaryak October 29 2012, 20:57:29 UTC
Кстати, об украл.
Вот от человека, который написал такой замечательный пост о Евгении Раскином я никак не ожидал, что он пройдёт мимо моего поста, ничего нам не рассказав о том, как Пороша побывала в Америке до того, как оказалась в Израиле...

Reply

dandorfman October 29 2012, 21:50:56 UTC
Я не знаю, какое отношение имеет Джин Раскин, который сочинил английские слова к "Дорогой длинною" к этой песне.
Я только скопировал твой пост. Не знаю, что к нему добавить.

Reply

nakaryak October 30 2012, 08:23:29 UTC
Именно Раскин исполнил "Как со вечера пороша" на английском, а потом кто-то (пока не выяснили кто) перевел его вариант на иврит. Позже соберусь с мыслями и добавлю апдейт :)

Reply


Leave a comment

Up