Як українська " ряба курочка " стала русской "курочкой пеструшкой".

Mar 25, 2013 18:40

Рассмотрим так называемую всем известную сказку «Курочка ряба» в обработке Ушинского.
И что сделал малоросс Ушинский? Он переложил украинскую сказку "Курочка ряба" тогда так называемую малорусскую, на русский язык.
Вот она и стала исконно русской.

Ушинский К. Д. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 6. Родное слово. Книга для детей. Год первый и второй. М.; Л., 1949. С. 42-43.

* * *
Аналогичная история получилась и с искони русской сказкой "КРУГЛО-бок" (рус."круг" = укр."коло")
А не поленились бы тогдашине составители сборников сказок перевести кроме содержания и названия, и не сохранилось бы документальных воспоминаний и их и Афанасьева,- кто бы через 100 лет догадался? :)

кажущееся и действительное, факт

Previous post Next post
Up