Русский - арбуз (Cucurbita citrullus).
Украинский - гарбуз (тыква, Cucurbita maxima).
Оба слова (вне зависимости от того, что называют разные растения) считаются заимствованными из персидского
"харбозэ" (дыня, Cucunis melo) через тюркские языки-посредники.
В других языках с названиями тоже порядка нет:
белорусский - гарбуз (тыква)
болгарский - карпуз (арбуз)
польский - harbuz (арбуз)
немецкий - Kürbis (тыква)
финский - kurpitsa (тыква)
латышский - ķirbis (тыква), arbūzs (арбуз)
литовский - arbūzas
эстонский - arbuus (арбуз), kõrvits (тыква)
каталанский - karbassa (тыква, кабачок)
мальтийский - qara (тыква)
азербайджанский - qarpiz (арбуз)
крымско-татарский - qarpuz (арбуз)
турецкий - karpuz (арбуз)
узбекский - tarvuz (арбуз)
киргизский - дарбыз (арбуз)
казахский - қарбыз (арбуз)
осетинский - харбыз (арбуз)
хинди - "tarabooz" (арбуз), "tarabooj" (дыня)...
Интересно, каким образом из дыни мог получиться арбуз? А тыква? Ладно, не будем придираться: вполне можно
допустить, что название давалось не каждому отдельному растению, а просто бахчевым культурам. Ведь и латинские
названия для тыквы с арбузом похожи.
Относительно же происхождения персидского хӓрбозэ (дыня) написана и очень растиражирована этимологическая сказка.
Якобы слово "хӓрбозэ" произошло слиянием слов "хӓр" (осёл) и "бучина" (огурец). Это же надо было такое придумать!
А ничего, что от того же корня назван бешеный огурец (Ecballium elaterium) - "хӓрхийяр"? И что просто обычный, но
большой огурец тем же словом называется? Как видите, ни ослов, ни отдельного огуречного слова "бучина" в этих названиях
огурцов нет. Нет его и в персидском "хӓрбозэ" (дыня) - у этого слова один неделимый корень, "хӓрб-". Точнее, "hарб".
Поскольку образовано персидское "хӓрбозэ" от древнееврейского "hарбэ" (הרבה - много, большое количество, much, many).
А это означает, что и дыня персидская, и русский арбуз, и украинский гарбуз были названы за свой размер, за способность
вырастать большими, крупными. Поэтому и путается одно название между дыней, арбузом и тыквой.
Буквальное значение слов, называющих арбузы, тыквы, дыни и даже персидские большие огурцы -
крупное, большое, дородное, объёмное, увесистое.
Однокоренные слова (корень h-р-б, значение "крупный, много"):
персидский - "хӓрӓмбар" (скопище, толпа; толкотня), "хӓрбат" (гусь - крупная птица),
"хэрс" (медведь; увалень, тучный человек);
древнетюркский - "qara" (масса, толпа)
эстонский - kari (гурьба, толпа)
латынь - herba (трава, зелень - как множество),
corpus (тело, туловище; дородность, упитанность; община, сословие, цех, корпорация),
gravis (тяжёлый, увесистый, крупный, многочисленный, тучный; обременённый),
grave (тяжело, сильно),
gravitas (тяжеловесность, вес, сила, солидность, величие),
гравитация (притяжение, тяготение);
греческий - γραβατα (тягота; отягощать, обременять)
немецкий - groß (большой, крупный, объёмистый), grob (крупное - о зерне),
итальянский - grosso, grande (большой, крупный, объёмистый)
французский - gross, grand (большой, крупный),
croupe (круп, зад лошади - самая крупная, дородная и увесистая часть)
турецкий - iri, harika (крупный, большой), çarpma (умножение)
татарский - эре (крупный, большой)
шорский - арга (многочисленный)
таджикский - зарб (умножение)
хауса - karuwa (увеличение), kari (умножение)
древнегреческий - καρπος (плод; приносить плод, производить), καρπίζαω (оплодотворять)
эвенкийский - ирбэ (метать икру, нереститься)
и сразу для сравнения древнееврейское "hарбая" (הרביה - увеличивать, умножать, размножаться;
умножение, увеличение, размножение)
украинский - гарбуз (тыква, Cucurbita maxima), грубий - не в значении "невоспитанный", а в значении
"большой, крупный, объёмный, увесистый": грубезний дядько (большой, крупный мужчина), грубий шматок (большой,
увесистый кусок), група, юрба (толпа, много народу);
русский - арбуз (Cucurbita citrullus), круп, крупный, группа, гурьба (слово группа во всех языках называет
совокупность, некоторое количество, множество предметов или людей/животных, объединённых по какому-либо признаку);
литовский - krūba (куча),
украинский - гребля (запруда, плотина, гать) - как куча, множество земли, камней, веток, насыпанных
для перегораживания реки;
белорусский - грэбля (плотина)
польский - grobla (плотина)
чешский - hrobe (куча, насыпь, могила)
словацкий - hrobla (куча, насыпь, могила)
словенский - groblja (куча камней)
якутский - үөрэ (стая), үөр (стадо),
үөрдээ (ходить стадом, табуном; собирать/ся в стаю, в табун)
латынь - grex (гурт, группа, толпа, табун, стадо, общество),
grego (собирать в стаю, в кучу)
чувашский - аравасӑр (очень, весьма, чрезвычайно)
коми - гырысь (крупный, большой; взрослый), гырыся (крупно)
осетинский - чыр (куча, множество)
Помимо этого в разных языках от древнееврейского "hарбэ" (הרבה - много, большое количество) образовано
много ботанических названий. В этом месте надо вспомнить латинское herba (трава, зелень):
украинский - граб (дерево Carpinus benulus) - как обильный, множественный, широко распространённый;
белорусский - граб
болгарский - габър
сербохорватский - грабар
словенский - grab
чешский - harb
латынь - carpinus.
Сюда же относится название другого, тоже весьма многочисленного ботанического сообщества:
украинский, русский - гриб, грибы
белорусский - грыб, грыбы
словенский - grib
чешский - hřib
словацкий - hrib
польский - grzyb
литовский - grŷbas
латышский - grǐba
карельский - grǐba (гриб трубчатый).
Ещё деревья:
украинский - горобина (рябина, Sorbus) - как обильная, множественная, широко распространённая;
русский - рябина
белорусский - рабіна, гарабіна, ярабіна
чешский - jeřabina, jeřab
словацкий - jarabina.
Посмотрите внимательно: украинское название горобина и русское рябина при всей разнице знаков - это одно слово.
По причине того, что исходное древнееврейское "гарбэ" (הרבה - много, большое количество) само образовано от "рав,
раба" (רב, רבה - много, множество).
Украинское горобина было образовано от "гарбэ" (הרבה), а русское рябина - от "рав, раба" (רב, רבה). Наличие в
белорусском языке обоих вариантов названия (рабіна, гарабіна) это подтверждает.
Вполне естественно, что и другие языки образовывали свои слова от "рав, раба" (רב, רבה -- много, множество).
В русском языке это однокоренные рябине слова рябой, рябь (пестрота). Буквально: не один гладкий цвет, а
множество мелких разноцветных точек или пятен. И рыба - ещё одна буквальная многочисленность.
Русский - рябь, рябой, рыба
украинский - рябий, ряба, риба
белорусский - рабы, рабізна, рыба
польский - jarzębaty (пёстрый, в крапинку), ryby (рыба)
чешский - jeřaby (пёстрый), ryby (рыба)
румынский - reperat (в крапинку, рябой);
литовский - raibas, raupuotas (пёстрый, рябой);
латышский - raibs, izraibināts (пёстрый);
эстонский - kirju (пёстрый);
финский - kirjaba (пёстрый);
ирландский - riabach (пёстрый, пятнистый)
баскский - arrain (рыба).
Точно так же произошло с рыбой и карпами: слово рыба образовано от "рав, раба" (רב, רבה) и
потому буквально означает "множество, многочисленность". А слово карп (украинское короп) - от гарбэ"
(הרבה), и потому называет крупную, увесистую рыбу.
А вот история с украинским горобець и русским воробей немного другая.
Украинское слово горобець образовано от древнееврейского "гарбэ" (הרבה).
Русское слово воробей тоже образовано от "гарбэ" (הרבה), но с почти стандартной фонетической
заменой. Когда древнееврейские "гэй" (ה) и даже иногда "гимель" (ג) меняются на В:
французское guerre (война) - но английское war (война),
русское гвардия или итальянское guardia - но украинское варта, вартовий (стража, стражник),
украинское горобець - но русское воробей.
Буквальное значение названия этих птичек - многочисленные (собирающиеся в стаи).
Русский - воробей
украинский - горобець
белорусский - верабей
польский - wrobel
албанский - harabel
болгарский - врабче
венгерский - vereb
румынский - vrabie
сербский - врабац
словацкий, словенский, чешский - vrabec
эстонский - varblane
финский - varpunen
хинди - gauraija.
Необходимое примечание: слова от "гарбэ" (הרבה) не имеют отношения к словам грести, гребень, грабли, грабить,
так как последние образованы от ивритского "гарав" (גרב - грабить, отнимать, лишать; чесать, чесаться).