>>В романе Толстого «Воскресение» (опубликован в 1899 году) князь Нехлюдов, проезжая по Волхонке, размышляет о строительстве «глупого ненужного дворца какому-то глупому и ненужному человеку».<<
То ли дело женщин лёгкого поведения в романах восхвалять.
Одно из значений греческого μωρός - глупый, дурак, дебил. Возможно, что многие, носившие такие старые русские фамилии-погонялы, как "Дурак", "Дураков", сменили их на благозвучные греческие кальки. Слишком уж много у нас морозовых - по сравнению, например, с тепловыми, жаркими и т.п. В любом случае, тут больше подошел бы негреческий вариант, на что и намекала мамаша.
Μωρό на греческом означает младенец, соответственно, μωρός как Вы и отметили походит в своём поведении на младенца. Однако люди зря считают младенцев глупыми. :)
Comments 32
То ли дело женщин лёгкого поведения в романах восхвалять.
Reply
А у нас там иногда комсомольскте собрания какие-то проходили.:)
Reply
В любом случае, тут больше подошел бы негреческий вариант, на что и намекала мамаша.
Reply
Reply
У Вейсмана (1989) однозначно: μωρός - глупый (μωρία - глупость).
На www.mydictionary.net/greek/ для μωρός:
•{A} crass, fatuous, foolish, goofy, idiotic, moron, vacuous, ninny, witless;
•{N} driveller, food, fool, zany, simp, simpleton, spoony.
На Гугле (гр.-рус.): μωρός - дебил.
По античности - см. англ. Вики.
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Leave a comment