Iom sube estas prezentitaj du anekdotoj, tradukitaj el la rusa al Esperanto.
Как показал
недавний опрос в моём блоге, как минимум треть моих читателей вполне уверенно играет в преферанс, уже не говоря о том, что почти все из проголосовавших хотя бы что-то слышали об этой карточной игре. Приведу пару классических анекдотов (два из них - с переводом
(
Read more... )
Comments 24
Так вспомнилось...
Reply
Reply
А я вот сама в преф практически не играю, времени катастрофически не хватает.
Максимум с мужем и дочерьми в кинга в четвером садимся)) Хоть и не преферанс, но тоже мозги разминает.
Кстати я не удивлена, что вы Павел в преф играете))
Вопрос, Вы продолжаете на дриме посты дублировать, я бы хотела там вам вопрос задать?
Reply
Reply
Reply
- Господа, а где моя взятка на козырного туза?!
- Расклад-с, батюшка, расклад-с...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Mi memoras mian situacion de la jaro 2003, kiam mi unuafoje vizitis Pollandon laŭ la invito de Lodzaj esperantistoj. Foje ni sidis kaj alkoholumis en mezgranda kompanio. Iu rakontis anekdoton, kiu komenciĝis per "Sidas du blondulinoj...". Mi tute ne komprenis la ŝercon kaj pene demandis, kial "blondulinoj"??? Oni klarigis al mi, ke temas pri iu tradicia ŝerco.
Post iom da tempo la anekdotoj pri blondulinoj populariĝis ankaŭ en nia socio :). Sed mi, verŝajne, estis pioniro ĉi-rilate! :)))
Reply
Evidentas, ke ekzistas grandaj klasoj de popularaj rusiaj anekdotoj, kiuj restas kaj restos nekompreneblaj por eksterlandanoj sen speciala antaŭlaboro. Ekz. ŝercoj pri Ĉapajev kaj Rĵevskij.
Reply
Jes, kompreneble...
Reply
Leave a comment