Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
mbla
(Untitled)
Mar 29, 2017 12:34
Предыдущее
ПРО ДЕРЕКА УОЛКОТА, ПРО ПЕРЕВОДЫ, ПРО СТАРЫЙ ДОМ И ФОНАРЬ ПЕРЕД КРЫЛЬЦОМ...Умер Дерек Уолкот. В пятницу 17-го марта (
Read more...
)
переводы
,
Васька
,
Дордонь
,
эхо
,
стихи
,
пятна памяти
Leave a comment
Comments 14
Next
duchelub
March 29 2017, 11:55:59 UTC
Не знаю, как эти стихи в оригинале :), но по-русски они хороши и близки мне по настроению, первое особенно.Спасибо.Подумалось вдруг: почему бы вам не написать историю переводов, сам их процесс,настроение, выбор самого стиха и слова.
Reply
mbla
March 29 2017, 13:34:02 UTC
Рада! Ох, история переводов - да ещё подробная с выбором слов - не знаю, может, когда-нибудь возьмусь... Но это очень непросто и некоротко :-)))
Reply
topsika
March 29 2017, 12:50:01 UTC
Ленка, замечательно написала. Вот этот запах, аромат, ощущения, перевод, который просится в руки, стихотворение Васькино и твое настроение.
Обнимаю
Reply
mbla
March 29 2017, 13:34:19 UTC
Рада, Наташка. Спасиб! Обнимаю
Reply
buroba
March 30 2017, 00:51:14 UTC
Хотела прочитать только стих Уолкота, потом остальное, и не заметила, с каким удовольствием прочла все и напоследок облизнулась фонарем цвета чая.
Reply
mbla
March 30 2017, 11:51:43 UTC
Очень рада! Спасиб!
Reply
yug_rishon
March 30 2017, 17:31:09 UTC
Хорошо Вы пишете, как всегда. Мне было инетересно.
Reply
mbla
March 31 2017, 08:45:18 UTC
Спасибо! Рада.
Reply
_m_u_
March 31 2017, 15:07:29 UTC
Свое - " Июньский дождь" - мне все ж намного ближе Уолкота. Ретроград я, ритм ближе и рифма. Светло и разноцветно.
Reply
mbla
March 31 2017, 15:20:50 UTC
Да, я понимаю. На самом деле, вслух надо читать и привыкнуть :-))))
Reply
Next
Leave a comment
Up
Comments 14
Reply
Reply
Обнимаю
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment