This article in the Copenhagen Post caught my eye because I spent 6 weeks in Denmark a few years ago -- specifically in Aalborg, Jutland. (The lighthouse in my icon is in Jutland.)
http://www.cphpost.dk/culture/culture/51361-in-the-cartoon-world-if-theyre-dumb-theyre-from-jutland.html It talks about how movies generally use "standard" Danish for
(
Read more... )
Comments 7
In my opinion, the connotations of those accents work well with the personalities of the characters: a bit gemütlich on the one hand, a bit ludicrous on the other.
Reply
Reply
That said, one of the things I like about Rowling's eye dialect in the books is that she represents a quite wide range of varieties (she doesn't just pick on one non-standard form), and she makes intelligent orthographic and grammatical choices in doing it. Stan Shunpike in Prisoner of Azkaban, for instance, is a pretty bang-on representation of Cockney English.
Reply
You know, that's an aspect of her writing that was done such that i didn't even think about it while reading them. So, well done on her part!
Reply
"Tough animals get the Bergen dialect"
The dialect of Bergen is seen as harsh and the stereotypical Bergenser is brash and obnoxious, so it fits a tough-guy image well.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment