Меня вообще никак не задевают любые добавления к языку. Показалось некоторое слово подходящим для выражения некоторого смысла - только в путь. Используйте заимствование, делайте кальку, как угодно: именно так реальные языки и эволюционируют
(
Read more... )
Comments 23
Linguist в переводческом деле обозначает, кстати, переводчика, а не лингвиста. Не знаю, как это классифицировать - жаргонное, арготическое, сленговое выражение, или всё же как термин?
Reply
Reply
Reply
Если серьёзно, то это просто профессиональное арго; а лингвистами называют переводчиков не сами переводчики, а менеджеры. [это из личного опыта работы с разными компаниями и касается английского термина, по-фински пользуются терминами kääntäjä, tulkki в зависимости от ситуации]
Reply
( ... )
Reply
Reply
"Девушки любят молодых, длинноногих и политически грамотных" -- О.Бендер
Reply
Да, такая вот конгруэнтная астролябия.
Reply
Leave a comment