Leave a comment

Comments 14

darvinistka April 8 2010, 06:56:06 UTC
=)))

Слушай, а они получается двуязычные у вас? А в школе еще небось английский учат?

Reply

latentbird April 8 2010, 07:30:37 UTC
Ну да, учат. Раньше мы с мужем говорили по английски, чтобы дети не поняли, но Яшка языки отлично хватает ( в отличии от Яэль, которой это безумно сложно), поэтому сейчас такой номер уже не проходит.

Reply

darvinistka April 8 2010, 07:58:29 UTC
Я вчера вечером первый раз задумалась, что хватит говорить о детях в присутствии Лёни. Он так внимательно слушал, что мне стало неловко говорить о нем в третьем лице...

Reply

latentbird April 8 2010, 09:13:44 UTC
Я использую рассказ о ребенке в третьем лице в его присутствии, когда хочу его за что-то супер похвалить (в довесок к классической похвале, адресованной ему самому), или пожурить, тогда рассказываю мужу, что ужасно расстроиласть потому-то и потому-то. В обоих случаях ребенок должен как бы "подслушать" разговор родителей... Иногда работает.

Reply


bezea April 8 2010, 06:56:59 UTC
Долго думала как сказат' по русски " бен зона" :-)

Reply

latentbird April 8 2010, 07:27:46 UTC
Придумала?

Reply

bezea April 8 2010, 07:29:49 UTC
Сукин сын?

Reply

latentbird April 8 2010, 07:32:10 UTC
Так мы ему и перевели, но он наш перевод оспорил, сказав, что сука - это собака, а зона - человек, но мы быстренько свернули разговор, объяснив, что в ругательствах логика работает плохо.

Reply


gdola April 8 2010, 07:12:33 UTC
Какой, однако, литературный перевод! Яша - прелесть:)

Reply

latentbird April 8 2010, 07:29:06 UTC
Ты видела пост про прейскурантку?
У него в голове жуткая каша, особенно когда дело касается словообразования :)

Reply


Leave a comment

Up