Заключительная часть темы для презентации, начало здесь:
1. Драматическая Вселенная - Всеобщая Погрешимость. [небольшая преамбула=]
Неожиданную трудность вызвал перевод самого названия... Слово 'hazard' обычно переводится как опасность или риск, но даже по звучанию слышно, что оно идентично русскому 'азарт'... И действительно, как пишут,
(
Read more... )
Comments 30
Reply
Reply
Reply
И вообщем близко к тому, что я сказал в ответе ниже по поводу "свободы от риска"..
Reply
Reply
Как ГИГ говорил, "большое освобождение" должно начинаться с "малого освобождения". Т.е., с приобретения внутренней свободы. Но это как раз не свобода делать что "хочешь", а именно свобода от "риска" в описанном понимании, когда я постоянно забываю о своей цели в угоду тому, что "оно хочет". А это со стороны может восприниматься как раз несвободой, ограничением желаний, в сравнении с иллюзией свободы, проецируемой в нашем сознании Главной Чертой. В этом смысле, как раз можно сказать, что Свобода = отсутствие выбора желаний. И это как раз свобода от риска в указанном понимании.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
.. а иначе, Игра-бы.. не-проигралЛла ..
( всегда реальна только одна опасность - понять именно то!, что ни в коем случае(!), нельзя "понимать"! короче настоящий Хазард¨
а можно сказать про это ещё проще - хазард.. это цель↑ которая имеет направление! )))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment