По сети бродит очередная "цитата из Черчилля":
"Эти русские непредсказуемы... Они уничтожают у себя кибернетику и генетику - тем лучше для нас, мы будем продавать им семена и электронные устройства... ", предназначенная для людей с уже окончательно ампутированным головным мозгом.
Кстати, знакомьтесь, автор "цитаты" -
Кузнецов Дмитрий Юрьевич, тоже не титан мысли, но по крайней мере честный человек:
Но если здесь я пишу, например, что Черчилль читал газеты и секретать [sic! по всей видимости, подвид особо злокозненного секретаря - ИП] записал за ним:
"Эти русские непредсказуемы. [...]"
- то это всего лишь попытка воссоздать историю России так, как она выглядела в прошлом веке из Лондона
Видимо, сугубого правдоподобия для Дмитрий Юрьевич наряду с генетикой и кибернетикой вставил в свой текст две "настоящие" цитаты Черчилля, которые нашел в википедии.
Первая - "Только Ленин мог бы вывести русских из того болота, куда он сам их завел."
у Черчилля встречается в таком виде: Lenin's intellect failed at the moment when its destructive force was exhausted, and when sovereign remedial functions were its quest. He alone could have led Russia into the enchanted quagmire; he alone could have found the way back to the causeway. He saw; he turned; he perished. The strong illuminant that guided him was cut off at the moment when he had turned resolutely for home. The Russian people were left floundering in the bog. Their worst misfortune was his birth; their next worst - his death. (The aftermath, 1929)
Со второй - "Я думал, что умру от старости. Но когда Россия, кормившая всю Европу хлебом, стала закупать зерно, я понял, что умру от смеха" история куда интереснее.
По всей видимости, одна из первых ее публикаций восходит к сборнику "Советский Союз в зеркале политического анекдота" (Лондон, 1985):
Черчиль о Хрущеве: "Если раньше я думал, что умру от старости, то теперь я знаю, что умру от смеха: довести Россию до импорта хлеба - это гениально"
У Михаила Козакова в мемуарах (1988) встречается, однако, другая концовка:
Рассказывали, что когда Черчилля попросили прокомментировать [правление Хрущева] он якобы ответил так: Я думал, что я умру от старости, но боюсь, как бы мне не умереть от смеха. Однако если говорить серьезно, продолжил лондонский философ, - прокомментировать передвижение в русском правительстве невозможно: оно всегда напоминает мне схватку бульдогов под ковром... рраз!.. и чей-то труп выброшен наверх...
И вот тут начинается самое любопытное: за следующие 25 лет ни один уважающий себя журналист или политолог, русский, английский или немецкий, не упустил возможности рассказать про Черчилля и бульдогов под ковром. New York Times, The Economist, Der Spiegel, далее везде.
NYT даже привел в прошлом году
"точную" цитату: "An outsider only hears the growling, and when he sees the bones fly out from beneath, it is obvious who won.", проблема только в том, что в сочинениях Черчилля она не встречается.
Настырные энтузиасты с форума lingvo.ru еще в 2007г.
запросили английский Центр Черчилля и получили ответ:
We have searched for this quоtation, and isolated kеy word combinations from it in our digital archive of Churchill's 15 million published words, plus 35 million words about him by collеagues, biоgraphers and histоrians. This inсludes all of his publishеd books, articles, speеches and lеtters. While it is nоt dispоsitive, it is highly reliаble, and in this case we conclude that he did not uttеr those words.
Откуда же взялась цитата? Однозначно сказать трудно. С черчиллевской атрибуцией она, похоже, всплывает лишь в конце 80-х: в книге Р.Оуэна "Comrade Chairman" (1987): But Churchill also memorably observed that the power struggle in the Kremlin was akin to two dogs fighting under a carpet,
в скрипте радио "Свобода" (1988) и в вышеупомянутых мемуарах М.Козакова. Но очевидно, что оригинал появился раньше, возможно, в эмигрантской прессе.
Сходное выражение встречается, однако, уже в конце 60-х, но еще без атрибуции:
But as one expert said: "To make a flat prediction that he will would be like predicting the winner among five dogs fighting under a rug." ("U.S. news & world report", 1967, о положении в Китае)
"It was like cats fighting under a rug," said the analyst. "You could see the bulges popping up here and there and you could hear the screeching but you could not make out what was being said or done- or who was doing what to whom. ("Army", 1969, о положении во Вьетнаме)
Как известно, еще В.И. Ленин подметил, что все цитаты, используемые в интернете - фальшивые. Не только в интернете, Владимир Ильич, не только в интернете.