Постоянные читатели моих заметок наверняка не забыли
эту историю, но все же вкратце напомню.
Евгений Садовский - переводчик Генриха Манна и Гельдерлина, шахматист и математик - по официальной версии пропал без вести в январе 1942 года. Его имя выгравировано на мемориальной доске
"Московские писатели, погибшие на фронтах Великой Отечественной войны
(
Read more... )
Comments 28
Reply
Reply
Похоже, что оценка Марченко претерпела следующие изменения:
1. "Чересчур громко говорит и размахивает руками", "до разговоров он очень охоч".
2. "Интересные внутренние качества".
3. "Разочаровал своими длинными разговорами, из которых ничего не получается".
Reply
Интересно, что в СССР он вроде как неплохо устроился, или тоже ленился?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Что касается не вполне сходства, то есть список русских сотрудников оперштаба, в котором фигурируют Садовский и Марчекно, т.е. ошибка исключена.
Reply
Это как из Урюпинска попасть на работу в союзное министерство в Москве. Взлет слишком сильный.
Reply
Если в автобиографии, то он и не может об этом говорить, она же еще в 1943-м написана.
Насчет перевода его в оперштаб сохранилась переписка, там ничего загадочного нет. В Минске он пробыл да, совсем недолго, месяц, может быть.
Reply
Leave a comment