Недополиглотное. Глава 1. Как я не выучила литовский

Jan 30, 2021 01:22

Что-то вроде предисловия

Я уже рассказывала как-то, что изучение языков для меня чаще всего просто хобби и возможность расслабиться и переключиться. Меня часто вводят в ступор вопросом: Сколько языков ты знаешь? Тут я начинаю мямлить - ну, ээээ, это с какой стороны посмотреть, да по каким критериям считать. Если прямо вот свободно - русский ) Если на уровне возможности книжку почитать и более-менее объясниться - еще пара-тройка. Ну и так, постепенно снижая критерии, можно много насчитать. Но вот если на испанском, например, я могу в общих чертах понять очень-очень несложный текст и объяснить, что я не говорю по-испански, поэтому давайте лучше перейдем на английский, это считается за знать? Сильно сомневаюсь. Я бы сказала - мы с ним чуть-чуть знакомы. Захотелось записать истории своих знакомств, дружбы и недружбы с разными языками. В один пост это не влезет, поэтому будет рассказ с продолжениями )

В общем, глава первая, про литовский

Первый иностранный язык в моей жизни появился года в полтора. Я родилась в Паневежисе, небольшом городе в Литве. Литовцев среди родственников и близких знакомых у нас не было, поэтому близко в первый год своей жизни с литовским я не сталкивалась. Пока не отдали меня в детский сад. К тому времени я уже хорошо, предложениями, говорила. И вот не помню, то ли потому, что он был рядом, то ли потому, что места были, было решено отдать меня в литовский садик. Ну вот пусть ребенок заодно и язык учит. Все происходившее я, естественно, реконструирую по рассказам родителей, потому что для личных воспоминаний еще рановато. Итогом стало то, что в саду я молчала как рыба. И все время сидела одна в уголочке. Поэтому довольно быстро меня оттуда забрали. В общем, билингва из меня не получилось.
Потом были три года жизни в Якутии (про якутский язык писать не буду, потому что вообще не помню, сталкивалась ли я с ним хоть как-то), и в Литву мы вернулись, когда мне было пора идти в школу. Тут была предпринята вторая попытка научить меня литовскому. Обстановка вокруг требовала, без языка было сложнее. Учил меня отец, он немного говорил по-литовски. Обучение заключалось в том, что он брал маленький карманный словарик и учил меня каким-то словам оттуда. Вот внешний вид словарика смутно помню, а свое отношение к этому обучению - вообще нет. Было ли интересно, скучно - не знаю. Но не особо результативно, точно. Потому что на всю жизнь я запомнила только одну фразу: Литус лие - Идет дождь (за правильность произношения вообще не ручаюсь). Сейчас погуглила, пишется это, кажется lietus lyja. Понятно, почему запомнилось, по звуковым ассоциациям. Сообразила сейчас, что помню еще одно слово - битуте - пчелка, так магазин рядом с нашим домом назывался.
Еще была книжка, купленная, видимо, чтобы помочь изучению, но вообще не годившаяся для этого - это была книга для чтения для литовских детей, изучающих русский. Хорошая подборка русских стихов и рассказов, а самые сложные слова на русском были в сносках переведены на литовский. Книжка была классная, картинки до сих пор помню, и даже одно стихотворение оттуда гуглила, чтобы Яшке прочитать, но на изучение языка она не работала нисколько, потому что читать я по-литовски не умела вроде бы, а отдельные слова да еще которые только зрительно воспринимаешь, в памяти не зацепились.
А в школе (я там отучилась первый и кусочек второго класса) литовского языка не было. Может, он был запланирован с пятого? Не верится, чтобы его вообще в программу не включили хоть в каком-то виде. Но в 89 году мы из Литвы уехали, и про литовский было забыто, даже тот маленький словарик не сохранился при переезде. В Паневежисе я с тех пор тоже не бывала.
Картинка из Вики, красивый очень городок.


Я помню там было много каштанов и анютиных глазок на клумбах. А вот в этой самой речке, прямо посреди города, я года в три чуть не утонула, это одно из самых моих первых воспоминаний.

Продолжение следует )

недополиглотное, языки, а помнишь?

Previous post Next post
Up