Из рая детского житья Вы мне привет прощальный шлете. Неизменившие друзья В потертом, красном переплете...
Марина Цветаева, "Книги в красном переплете".
"Спасибо!" сказали мне, когда я приехала за ней в магазин. Эта совершенно неожиданная благодарность вызвала искреннее удивление:
- А мне-то за что? - За то, что Вы ее заказали. Мы с коллегой полистали ее и решили, что нам такое тоже нужно. Правда, непонятно, где мы ее искать будем.
И действительно задача дамам предстоит нелегкая, ибо эта книга, насколько мне известно, больше не переиздавалась.
О, эта книга!.. Книга в красном переплете. Привет из школьных лет: прекрасная бумага, твердая обложка с тиснением, на одной стороне разворота текст на языке оригинала, а рядом - перевод... В основном - Маршак, Ивановский. Но есть даже Пушкин! Именно из этой книги я когда-то переписывала баллады о Робин Гуде. Именно эту книгу я упоминала в opus magnum, посвященном главному герою детства. "Эх, нашла б сейчас, купила бы сразу!" - написала я тогда .
После своего поста про славного стрелка из вольного Шервудского леса, я задумалась не только о том, где можно пострелять из лука, но и реально ли вообще найти то, практически неизвестно, что, да и еще к тому же черт знает какого года издания. Потому как даже названия я толком не помнила. В памяти завалялась только смутная картинка и некие тактильные ощущения.
Однако интересно уже было настолько, что это больше даже напоминало глупый и непринципиальный вызов самому себе.
И я пошла туда, куда сейчас все ходят - в гугл.
Слушайте, все оказалось очень просто. Начав просматривать картинки книг английских баллад, на искомое я наткнулась сразу же и узнала эту книгу моментально. Картинка без обиняков вывела меня на книжный сайт, где книга значилась в рубрике "Букинистика". Экземпляр был доступен и находился в Белокаменной. Дальше оставалось только воспользоваться местной сетью магазинов, торгующих русскими книгами и принимающих индивидуальные заказы.
"У наших поставщиков книги нет.
Но мы можем попробовать заказать её у букиниста, т.е. книга не новая,читанная. Состояние указано как хорошее", - сообщили мне то, что я и без них уже знала.Оформили заказ, немного терпения... И пожалуйста - книга доставлена.
По факту состояние книги оказалось идеальным. Ощущение такое, будто кто-то ее купил, пролистал, слегка помял первые несколько страниц, а потом поставил на полку и забыл напрочь. И больше никогда с тех пор не открывал ни ее, ни тот шкаф, куда она была помещена.
Издательство "Радуга", 88-ой год. Кто бы мог подумать, что эта книга пролежит где-то столько долгих лет, переживет столько событий, переживет страну, в которой была напечатана, перепрыгнет из века в век и, оцененная изначально в 3 рубля, будет продана за 15 евро. Кто бы мог подумать, что она, рожденная в несуществующем ныне городе Калинин, станет москвичкой, чтобы потом превратиться в рижанку.
Книга совершенно чудесная - в конце есть еще комментарии к самым известным балладам и небольшой словарь шотландских диалектизмов.
Но главное в ней, конечно, это:
Помимо робингудовских баллад, в незабвенную тетрадочку из всего обилия и разнообразия, помнится, была удостоена чести быть переписанной еще только одна история - про закрытие незакрытой двери. В книге, помимо оригинала, имеется два перевода, и мне почему-то гораздо больше понравился вариант Маршака, хоть он и довольно сильно разнится с оригиналом.
Под праздник, под воскресный день, Пред тем, как на ночь лечь, Хозяйка жарить принялась, Варить, тушить и печь.
Стояла осень на дворе, И ветер дул сырой. Старик старухе говорит: - Старуха, дверь закрой!
- Мне только дверь и закрывать, Другого дела нет. По мне - пускай она стоит Открытой сотню лет!
Так без конца между собой Вели супруги спор, Пока старик не предложил Старухе уговор.
- Давай, старуха, помолчим. А кто откроет рот И первый вымолвит словцо, Тот двери и запрет!
Проходит час, за ним другой. Хозяева молчат. Давно в печи погас огонь. В углу часы стучат.
Вот бьют часы двенадцать раз, А дверь не заперта. Два незнакомца входят в дом, А в доме темнота.
- А ну-ка, - гости говорят, - Кто в домике живет? Молчат старуха и старик, Воды набрали в рот.
Ночные гости из печи Берут по пирогу, И потроха, и петуха, Хозяйка - ни гу-гу.
Нашли табак у старика: - Хороший табачок! Из бочки выпили пивка. Хозяева - молчок.
Все взяли гости, что могли, И вышли за порог. Идут двором и говорят: - Сырой у них пирог!
А им вослед старуха: - Нет! Пирог мой не сырой! Ей из угла старик в ответ: - Старуха, дверь закрой!
По сути Самуил Яковлевич написал историю заново. Потому как в оригинале ночные гости разделили поля деятельности: один хотел побрить мужа, а второй - расцеловать хозяйку. Другой переводчик более близок к тексту:
"Возьми мой нож", - промолвил гость. "Ну и?.." - сказал второй. "Займись-как мужней бородой, А я займусь женой".
"Да как же мне его побрить, Раз в доме нет воды?" "А чем тебе, приятель, плох Жир со сковороды?"
(Хозяйка, заметим в скобках, готовила пудинг).
Вот тут поднялся грозный муж И прокричал в ответ: "С женой шутить - куда ни шло, Но жир - уж это нет!"
Услышав мужние слова, Хозяйка, верь, не верь, Открыла рот и говорит: "Закрыл бы, что ли, дверь!"
Согласитесь, что это слегка другая история. Однако, так или иначе, но в школе на уроке "История кино" раскадровку я делала именно по маршаковскому варианту.
Ну и раз уж речь зашла о книгах, покажу еще одно мое приобретение.
Давненько хотелось мне прочитать "Остров Сокровищ" в оригинале да все как-то подходящей книги не попадалось. А тут в одном книжном нашла удивительной красоты серию, которую не то, что читать, просто в руках держать невероятно приятно.
Не удержалась - купила сразу две книги.
Под суперобложкой обложка твердая, тканевая, нежно-голубого цвета. Ленточка закладки, которой я никогда не пользуюсь. Я вообще не пользуюсь закладками.
Золотой срез страниц, бумага - тонкая, почти папиросная...
И иллюстрации. Те самые, знакомые с детства.
Жалею только об одном - что не успела прикупить в эту же компанию Конан Дойля: книги серии разлетелись с какой-то неожиданной скоростью.
Но вот думаю, может, можно оформить индивидуальный заказ?..