("всхлип души") Ну, переведите ж кто-нибудь Яблонку на русский, наконец! Для лингвистических кретинов и небиологов (небиологам непрофильные тексты и по-русски-то приходится читать с великим напряжением, а уж…)
Вы еще попросите перевести томик West-Eberhard )))) (хотя книга Яблонка, Лэмб, 2005, несомненно важнее для общей ориентации и, как бы сказать, разносторонее). Но ведь мало перевести, надо еще издать... А кто у нас сейчас издает переводные книги и как это организуется, для меня это тайна за семью печатями. Какая-то сплошная конспирология. Я могу вам предложить самый простой вариант: попробуйте по Яблонке учить английский. Мы когда-то с другом начали студентами учить английский (читабельный) по All the kings men Пена Уоррена, а ведь это литературный язык, да ещё "южная школа", - там чёрт ногу сломит. А в книге Яблонка- Лэмб английский простой. Одно удовольствие. Ну и еще проще: книга в сети, и есть же гугл-переводчик (он неплохой). Переводите абзацами. Заодно и вариант обучения языку опять же. И эта книга действительно стоит того, чтобы потратить на неё время. А переводить... Я вот Music of Life Дениса Нобла до сих пор еще не прочел, хотя уже 5 лет "всё собираюсь".
Comments 5
Reply
Ну, переведите ж кто-нибудь Яблонку на русский, наконец! Для лингвистических кретинов и небиологов (небиологам непрофильные тексты и по-русски-то приходится читать с великим напряжением, а уж…)
PS За статьи - безусловное спасибо
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment