На Арбате в букинистическом много французских книг: Сименон, Саган, 2-й и 3-й тома Шатобриана, детсадовские «Несчастья добродетели». Все по сто рублей.
"Переводчики любят её рассказывать. На какой-то конференции выступал один из тех докладчиков, которые не знают никаких языков и никогда не задумываются о труде переводчика. А переводчик в это время сидел в будке и синхронно переводил на английский для всех остальных. В какой-то момент докладчик пошутил -- это была одна из таких абсолютно непереводимых шуток, замешанной на какой-то старой и в свою очередь непереводимой поговорке в языке оригинала.
Переводчик сказал: "Докладчик пошутил, использовав совершенно непереводимую игру слов, и я думаю, что ему будет приятно, если вы все сейчас засмеетесь."
"Косяк переводчика." Не уверен. В задачу переводчика не входит смешить публику. Есть очень много шуток, которые адекватно не перевести. Думаю, если докладчик этого не понимает, переводчик бессилен.
Comments 6
"Переводчики любят её рассказывать. На какой-то конференции выступал один из тех докладчиков, которые не знают никаких языков и никогда не задумываются о труде переводчика. А переводчик в это время сидел в будке и синхронно переводил на английский для всех остальных. В какой-то момент докладчик пошутил -- это была одна из таких абсолютно непереводимых шуток, замешанной на какой-то старой и в свою очередь непереводимой поговорке в языке оригинала.
Переводчик сказал: "Докладчик пошутил, использовав совершенно непереводимую игру слов, и я думаю, что ему будет приятно, если вы все сейчас засмеетесь."
Reply
Reply
Думаю, если докладчик этого не понимает, переводчик бессилен.
Reply
Reply
Leave a comment