Лозунг кэндо: 4

Nov 25, 2012 21:33



Крупнее
劔徳正㔺
Китайская запись, читаемая по-японски как КЭНТОКУ Ё-о ТАДАСУ, или, в более пространном варианте, КЭН-но ТОКУ-о МОТТЭ Ё-о ТАДАСУ.
"Добродетель меча исправляет мир" (или "добродетелью меча исправлять мир", если добавить внешнего деятеля как в более длинном варианте чтения).

Подпись: 邦良 (Куниёси)..
Это псевдоним одного из величайших мастеров меча эпохи Сё:ва, Мотида Моридзи (持田盛二, так же известного под другим чтением имени Сэйдзи). Он - один из немногих удостоенных 10 дана по кэндо:.
В современном написании первый иероглиф «меч» чаще как 剣, а последний знак сейчас обычно пишется как 世.

Копии этой надписи и копирующие её тэнугуи можно увидеть во многих кэндошных залах, а так же на кэндо:-товарах типа чехлов для мечей. Фото выше - из Сэйсинкан (正心館, «зал истинного сердца»), до:дзё: в г. Хокуто (北杜市) преф. Яманаси (山梨県).

Меч, то есть путь владения мечом, кэндо:, учит справедливости (正義 СЭЙГИ), чести (廉恥 РЭНТИ), мужеству (勇武 Ю:БУ), вежливости (礼節 РЭЙСЭЦУ) и скромности (謙譲 КЭНДЗЁ:). Все эти качества включаются в понятие «пяти добродетелей меча» (剣の五徳, КЭН-но ГО ТОКУ). То есть надпись на картинке можно перевести и как "Добродетели меча...", во множественном числе.
Понятие «пяти добродетелей», как и «четырёх принципов долга», о которых говорилось выше, в разных источниках имеют разное наполнение и толкование.
Перечисленный выше набор толкуется в словарях кэндо:-терминов.
У Сунь-цзы перечислены 5 добродетелей полководца (武将の五徳 БУСЁ:-но ГО ТОКУ): гуманность (仁 ДЗИН), ум (智 ТИ), доверие (信 СИН), мужество (勇 Ю:), строгость (厳 ГЭН).
Схожие 5 добродетелей есть в конфуцианстве, там они называются «пять основных норм» (五常 ГОДЗЁ:): человеколюбие (仁 ДЗИН), чувство долга (義 ГИ), благопристойность (礼 РЭЙ), разумность (智 ТИ), правдивость (信 СИН). Там же есть «пять норм отношений» (五倫 ГОРИН): отца и сына (父子 ФУСИ), государя и подданного (君臣 КУНДЗИН), мужа и жены (夫婦 ФУ:ФУ), старшего и младшего (長幼 ТЁ:Ё:), друзей (朋友 ХО:Ю:). В основном это всё описывается у Мэн-цзы. Заметим, что некоторые добродетели называются так же, как в предыдущем наборе (то есть пишутся теми же иероглифами), но толкуются и переводятся несколько по-разному.


Крупнее
(Пять конфуцианских добродетелей на тэнугуи одного из британских кэндо:-клубов).

Пять складок на хакама теоретически символизируют эти две конфуцианские пятёрки. Человек, носящий хакама неряшливо, у которого эти складки потеряли форму и вообще хакама помяты как попало, - такой человек забыл о моральных принципах и не следит за собой.
В идеале человек, изучающий кэндо:, познаёт эти добродетели, принимает их как свои и передаёт их окружающим. Таким образом он способствует улучшению мира, созданию порядка и гармонии, то есть исправляет мир.

японский язык, каллиграфия

Previous post Next post
Up