для удобства перевода

Nov 21, 2012 10:32

Часто при переводе японских имен, терминов или топографических названий с английской траскрипции возникает проблема... решила составить небольшой список основных слогов, которые могут вызвать затруднения:

Chi -  чи   Chinju - крепость Чинджу
Chi -  ти  Azuchi - город Адзути
Ji - дзи    Himeji - замок Химэдзи
Jo - дзё  Gujo-Hachiman - замок Гудзё- ( Read more... )

y, Т, гравюра, t, К, k, Ё

Leave a comment

Comments 2

rommedahl November 21 2012, 08:43:32 UTC
Чинджу - это китайский топоним. При переводе ромадзивского сhi в кириллическую транскрипцию этот слог и в начале слова и в конце будет выглядеть как "ти".

Reply

ex_pranayan November 21 2012, 09:04:36 UTC
спасибо))

Reply


Leave a comment

Up