перевод

Nov 21, 2020 18:19


Приветствую всех!

Подскажите, пожалуйста, как начать переводить книги для издательств? Например, с турецкого на русский. Образование соответствует, опыт перевода большой. С чего начать и есть ли у кого-нибудь такой опыт? Спасибо

от переводчика

Leave a comment

Comments 13

montrealex November 21 2020, 21:25:53 UTC
На мой взгляд - дохлое дело. Там всё схвачено "своими", пусть и неумехами, ровно как при совке, и к кормушке не допустят. Да и платят три копейки. Я бы советовал тех. переводами заняться. Язык достаточно редкий спрос будет. Правда смущает, что вы с "опытом" таких простых вещей не знаете.

Reply

miss_mutevazi April 5 2021, 07:01:02 UTC
печально... да, я не опытный жопсикар с большим опытом переводов: никогда не работала "для души", надоело. в любом случае спасибо за комментарий

Reply


alextr98 November 22 2020, 03:58:16 UTC
> С чего начать
Так сообщите о вашем желании издательствам, всех-то дел.
Может быть, они страдают от того, что некому перевести ценную нетленку.

Reply

miss_mutevazi April 5 2021, 07:01:34 UTC
никто не отвечает)

Reply


belenky November 22 2020, 14:45:18 UTC
Могу вам расписать пошаговый план, как это делается:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%8C%D1%8F%D0%BD_%D0%94%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
Но я не вижу причин, почему я должен делиться своим опытом бесплатно.
На этом пути есть много подвохов, подводных камней, которые лучше заранее знать и обходить.

Reply

ira_gotika November 22 2020, 19:51:12 UTC
А вы все свой бесценный опыт пытаетесь монетиризовать. :)
Трудно, наверное, с Гуглом конкурировать?

Reply

belenky November 22 2020, 20:19:37 UTC
попробуйте найти что-нибудь в гугле на эту тему. Если найдете, сообщите мне, пжлст, может, я чего-то не знаю. Зар. бл. буду

Reply


writing_2 November 23 2020, 07:39:02 UTC
Вот, кстати, да. Переводческая сфера такая же скользкая, как сфера чистого худлита. Кое-как переводить может любой встречный-поперечный, и кое-как издавать тоже. По прочтении, правда, остается стойкое ощущение, что книга была написана слабоумным чмом "с раёна", и ее быстро забывают, но тех, кто сидят в книжном бизнесе, это не смущает, им лишь бы слупить деньги по-быстрому ( ... )

Reply

belenky December 9 2020, 12:11:46 UTC
Да, все верно. Но выгодней всего переводить пьесы. За перевод книги платят один раз. За постановку пьесы - с каждого спектакля. Переводчик получает 5% с вала пожизненно плюс еще 70 лет правонаследникам. Пьеса, идущая в сотне росс. театров - не редкость.

Reply

miss_mutevazi April 5 2021, 07:03:52 UTC
весьма печально. честно говоря, не ожидала, что так все плохо в данной сфере

Reply

writing_2 April 11 2021, 16:23:55 UTC
Всё равно, нужно куда-то двигаться, экспериментировать. Пробуйте, набивайте шишки, ищите материал, составляйте базы данных перспективных издательств. Попробуйте обратиться в Иностранную Литературу, может, там заинтересуются. Но сразу предупреждаю, оплата за журнальный вариат должна быть небольшой. Хотя, может, потом, на волне интереса удастся перепродать в издательства. В общем, делайте попытки, не опускайте руки.

Reply


al_magerit December 23 2020, 02:32:18 UTC
Пишу не для России, а "вообще", т.к. сама больше перевожу на испанский с испанскими же издательствами ( ... )

Reply

miss_mutevazi April 5 2021, 07:08:28 UTC
очень признательна вам за такой развернутый ответ. не знала и 10% этого. я тоже мечтала экзотическую пару выбрать турецкий русский, пока тихо... удачи вам)

Reply


Leave a comment

Up