в эпоху расцвета можно о себе заявить как-то покруче - запустив человека в космос или создав искусственный разум. а в эпоху упадка только и остается что пышно творить на тему запуска человека в космос или победы одного фашизма над другим.
Говорят, марксисты из ГДР предпочитали изучать Основоположника в русском переводе.
немного не так. Маркса перевели на русский. Понятно что многие термины были заменены на нечто близкое по смыслу. Когда случилось ГДР - встал вопрос упрощения текстов Маркса, чтобы их мог читать средний пролетарий.
и оказалось что вместо "упрощать самим" - намного быстрее "перевести упрощенный русский перевод обратно на немецкий". Выполнялся этот "перевод перевода" в Москве, кстати.
> Краткие-краткие содержания Самый, по моему мнению, забавный вариант таких описаний был на одном старом (ещё на "народ.ру") сайте с русскими народными сказками. Авторы сайта почему-то решили, что хорошо будет снабдить сказки их краткими описаниями. Иногда получились просто шедевры: "Однажды боб, лапоть, уголёк и соломинка решили перебраться через ручей. Не перебрались." "Однажды зайцы решили утопиться в пруду, но, увидев лягушек, передумали."
Comments 126
в эпоху расцвета можно о себе заявить как-то покруче - запустив человека в космос или создав искусственный разум.
а в эпоху упадка только и остается что пышно творить на тему запуска человека в космос или победы одного фашизма над другим.
Reply
у неудачников - точно такая же слепота: благополучным повезло а нам - нет.
Reply
Reply
ну нельзя же так нарушать жанр - ужастик не может заканчиваться "восславим же", это христианство получается.
Reply
немного не так.
Маркса перевели на русский. Понятно что многие термины были заменены на нечто близкое по смыслу.
Когда случилось ГДР - встал вопрос упрощения текстов Маркса, чтобы их мог читать средний пролетарий.
и оказалось что вместо "упрощать самим" - намного быстрее "перевести упрощенный русский перевод обратно на немецкий".
Выполнялся этот "перевод перевода" в Москве, кстати.
Reply
Самый, по моему мнению, забавный вариант таких описаний был на одном старом (ещё на "народ.ру") сайте с русскими народными сказками. Авторы сайта почему-то решили, что хорошо будет снабдить сказки их краткими описаниями. Иногда получились просто шедевры:
"Однажды боб, лапоть, уголёк и соломинка решили перебраться через ручей. Не перебрались."
"Однажды зайцы решили утопиться в пруду, но, увидев лягушек, передумали."
Reply
Reply
Leave a comment