Зеркальное имя героини

Mar 07, 2011 18:24

Среди бесчисленных достоинств Джейн Остен - то, что она очень бережно подобрала имена своих героев. Вспомним замечательный роман "Гордость и предубеждение".

Вот леди Кэтрин де Бург и её племянник мистер Дарси. Обе фамилии - норманнские, привезённые в одиннадцатом веке с Вильгельмом Завоевателем: de Bourgh - вариант норманнского de Burg(o), Darcy ( Read more... )

вокруг света, литературное, статьи, языковое

Leave a comment

Comments 33

mithrilian March 7 2011, 16:32:36 UTC
Что-то у тебя низ колонок кажется перепутан.

А вообще: "Как мы помним, сам мистер Дарси получил эту фамилию в качестве имени собственного, что тоже нередко случалось" --- если в качестве второго имени (я читала давным-давно, всё забыла), то так бывало, если у родителей матери не было сыновей. Тогда родовое имя давали сыну дочери в качестве второго.

Reply

imenno March 7 2011, 16:34:24 UTC
Точно так, но у Остен это первое (и единственное) имя Дарси.

Колонки исправил, добавил параграф о Бингли.

Reply


nasse March 7 2011, 16:33:56 UTC
Ты две последних строки в таблице не перепутал?

Reply

imenno March 7 2011, 16:35:45 UTC
Натюрлихь. Спасибо, исправил, добавил параграф о Бингли.

Reply


mithrilian March 7 2011, 16:36:11 UTC
"обе составляющих означают "деревня", только у wic латинский корень (vicus), так что значение фамилии - "(человек из) деревни, выросшей на месте римского деревенского торговообменного пункта". "

Я читала, что в норманнском законоуложении, составленном в скором времени после завоевания ими Англии, применялись термины как норманнского, так и саксонского языков, буквально рядом, чтобы понимали носители обоих языков. Так оно в британском праве и осталось, хотя в обычном языке значения этих слов могли расходиться:

Breaking and Entering - статья одна, раньше слова обозначали одно и то же, потом разошлось. Второе - норманно-латинское.

Will and Testament - та же фигня.

Может быть, Wick-Ham - пример подобного дубляжа?

Reply


ramendik March 7 2011, 16:48:30 UTC
В нижних строках таблицы столбцы поменялись местами

Reply

imenno March 7 2011, 22:03:50 UTC
Уже нет, спасибо :)

Reply


Всё познается в сравнении. martin_voitel March 7 2011, 16:55:00 UTC
Я часто жалею, что книги мисс Остен пришли к массовому русскому читателю лишь в конце 20 в. - при ее жизни они печатались анонимно, и для иностранцев их затмили творения ее современников - Вальтера Скотта, Байрона, Шелли; правда, в какой-то книге по истории России начала 19 в. мне встретилось упоминание переводного романа Гордец, любовию исправленный... Между тем очень интересно сравнить "Гордость и предубеждение" с "нашим всем" - "Евгением Онегиным". У Элизабет Беннет, как известно, впереди полные непонятки: папашино имение наследуется по мужской линии, стоит паппше умереть - законный наследник мистер Коллинз просто выгонит ее с сестрами и мамашей на улицу, и что тогда? В лучшем случае - в гувернантки, как детдомовке Джейн Эйр... И вот сватается к ней богатенький буратино, причем и внешностью и умом отнюдь не мистер Коллинз! - нет, "пошел вон, чванливый эгоист, ты мою сестру с любимым разлучил и бедненького Уикхема обездолил!" - хотя казалось бы, ну наложи ты ручку на его 10 тыс. годового дохода, что в переводе с золотых фунтов ( ... )

Reply

Re: Всё познается в сравнении. mithrilian March 7 2011, 17:03:57 UTC
Про дуэли - читать Лотмана.
Про джентльмена - а точно ли она имеет в виду личные качества, а не долженствующие действия, ожидаемые от представителя сословия? Это сейчас "ублюдок" ругательство, а в прошлые времена и "благородный", и "подлый" были привязаны к происхождению, и морально-этические какчества к ним прицепились уже потом. Впрочем, в 19 веке, наверное, могло иметься и этическое значение...

Reply

Re: Всё познается в сравнении. martin_voitel March 7 2011, 17:23:18 UTC
Лотмана я читал еще в студенчестве; о том, что "демонстративный выстрел в сторону являлся новым оскорблением и не мог способствовать примирению", знаю. Кроме того, мне известно, что по дуэльному кодексу вызванный (в данном случае Онегин) должен был стрелять первым. Однако можно было выстрелить мимо и не привлекая внимания.

> а точно ли она имеет в виду личные качества

В книге английским по белому написано, что ее больше всего возмущает "his pride, his abominable pride".

Reply

Re: Всё познается в сравнении. diana_spb March 8 2011, 08:00:33 UTC
Мне в данном случае интересно - если имение наследуется по мужской линии, почему наследник - Коллинз, а не Беннет?

Reply


Leave a comment

Up