Accents from foreign languages

Nov 08, 2010 00:34

This might be personal opinion again, since languages are so difficult to handle with when you do not understand it. kennikitty wrote about how you should not properly use foreign words in your fanfic ( Read more... )

spelling, foreign words, author: didip

Leave a comment

Comments 5

harry_poppins November 19 2010, 14:51:10 UTC
You are right, no French would say "haf" because we pronounce the "v" exactly the same way you do. About our unspoken "h", we indeed forget it ( ... )

Reply

didip November 19 2010, 15:04:37 UTC
wow, that gave a lot of insight, thanks!
About entrer and sortir, english has the equivalents "to enter" and "to emerge" or something similar, so you can shorten the words a bit. Only thing left is the "to" in front of every verb, that's what we Germans don't like much either at first xD But we get used to it.

Sometimes I get confused with all these "over", "on", "up" etc as well xD I still look them up sometimes in a dictionary x_x
But hey, it's still easier than learning all your irregular past tense forms of every verb ;_; xD

Reply

harry_poppins November 19 2010, 16:59:30 UTC
French tense forms, haaaa... whatever your teachers said, no need to angst about that. We actually don't use passé antérieur, futur antérieur or plus-que-parfait du subjonctif that much ! ^^
By the way, a lot of native speakers mess with tense too. It is hard for us, as well, So don't worry.

About english tense form, that is french students' nightmare ! No need to talk about words which are really similar to French but don't mean the same thing. We call them "faux-amis".
Like to emerge, hehe ! In english, to emerge is to go out, but in French (émerger), it would be more to wake up, from sleep or coma, to go out from sea, water, to stop daydreaming (accio my dictionnary!), not from a place.

How would you write german accent ?

Reply

didip November 19 2010, 17:11:03 UTC
Plus-que-parfait is what I hated the most x_X
Germany has the same tense forms and our natives speakers do them wrong too xD

Oh, that's bad then :( I bet the word was one day taken from the other language and got a change in meaning as time passed by. We have some faux-amis too.

Hm, some German people have problems with "th", they speak with as an "s".
There's a joke about it in a commercial I found recently: link
"thinking" is spelled "sinking" xD or instead of "that" they say "zat". Some can't roll the "r" either.

Reply


Leave a comment

Up