May 20, 2007 06:02
1. Σηρες - так греки когда-то называли жителей Китая, который и назывался Серика. По-латински было Sērēs, откуда позже, собственно, произошло sērĭcă "шелк". Если судить по Плинию и Птолемею, греки не шибко представляли себе где это все располагается. Они полагали, что это место "на востоке прилегает к океану и границам обитаемого мира, простираясь на запад до Имауса и включает Бактрию". Под Имаусом разумеют Гималаи, Памир, а кое-кто и Урал, это не здесь важно.
Название Серы/Серика по сию пору продолжают возводить к китайскому слову шелк в самой что ни на есть академической литературе, что не может меня не печалить. Шелк 絲, который произносится сейчас сы, вплоть до начала н.э. читался просто сэ, это общее сино-тибетское слово со значением что-то вроде "нить, вена". Никакого "серес" отсюда вывести напрямую нельзя, да и вообще непонятно почему страна должна называться по имени продукта, пусть и дорогого.
На самом же деле, греческой Серике соответствует название Сараг, которое можно обнаружить, например, в несторианских памятниках. Это предположил когда-то очень давно Йозеф Маркварт. Через четверть века это предположение подтвердил Поль Пелльо, он просто нашел соответствие Сараг в одном старом китайско-санскритском словаре. Сараг означало Лоян, одну из столиц Китая.
Фонетически Серика (Серике первоначально) к Сарагу подходит очень неплохо. Проблема заключается в том, что Серику вроде бы стали активно упоминать после путешествий Чжан Цяня, а это 2 в. до н.э. и столицей тогда была Чанъань, не Лоян. Поэтому про гипотезу забыли.
И напрасно. Потому что впервые серов упоминает историк и врач Ктесий Κτησίας, который жил в Персии в 5-4 вв. до н.э. Книжки его до нас не дошли, но сохранилось множество всяких фрагментов у Плутарха, Диодора и прочих. В время Лоян как раз столицей и был. Сомнительно, правда, что шелк играл хоть какую-то большую роль в тогдашней торговле... Но кто вообще сказал, что речь шла о шелке?
Официальное название города Было Лои 洛邑, то есть просто город у реки Ло. Ло легко восстанавливается как s-rhāk, где s по последним разысканиям Сагара служило приставкой, китайский язык тогда еще имел остаточные тенденции к аффиксальному словоизменению. Ясно, что от s-rhāk до греческой Серике, санскритской Сарага и арамейского Сараг совсем недалеко, нужно только чтобы язык-посредник терпеть не мог стечений согласных.
А шелк-то откуда, спросит иной недоверчивый человек, откуда взяли слово для шелка? А взяли из бинома сылу 絲絡, который примерно сэлук и читался. И в первый раз встречается в книжке Ичжоушу, как раз в Старшей Хань и написанной.
2. А еще был город Хумдан, так всякие северные и западные люди называли Чанъань, другую многовековую столицу Китая. Это очень хорошо установлено. Только есть загвоздка - слово Хумдан из Чанъань не выводится никакими способами, например, первый слог в Чанъань содержит консонатный кластер Тр- и дальше можно уже и не смотреть. Загадка, в общем.
Если только не вспомнить, что на месте Чанаъни был одно время город Сяньян 咸陽, столица империи Цинь, город Первого императора. Существовал этот город не очень долго, но шороху Ши хуанди навел, по всей вероятности, немало. Сяньян звучало в его времена как *gэmlaŋ с закономерным l->d, что представляется весьма точной передачей.
Сяньян был построен рядом с Чанъанью чжоусского времени. Чанъань ханьская - неподалеку от циньского Сяньяна. Кого-то это "рядом" и "неподалеку" может покоробить, но китайские города были довольно непоседливые. А проще сказать, прыгали по местности как оглашенные. К слову, танская столица Чанъань тоже была "рядом", а от нынешней Сиани - продолжательницы этой славной городской традиции - до них до всех километров 25-45, неблизкий свет. Впрочем, китайцы считают все эти города одним и тем же, хотя привереды с ними, пожалуй, не согласятся.
Во всяком случае, ясно что Цинь Ши хуанди застращал не только своих китайцев, но и северных и западных соседей. Которые, между прочим, к особенно пугливым никогда не относились. Суровый был господин по всем статьям, если название его города помнил еще Марко Поло.