Zen saying. Вольный перевод.

Oct 01, 2005 08:58

If you meet on the way
a man who knows,
Don't speak a word, -
don't keep silent

Тому, кто путь твой озарит
Словами только помешаешь
Но и молчанья не храни
Коль промолчишь,то прогадаешь.
***
Если кто-то может перевести короче- велкам . :)

переводы, РифмЫ и РитмЫ

Leave a comment

Comments 7

Чешуйка золотой рыбки / к доскам пристала / последняя г nomad_frog October 1 2005, 17:52:50 UTC
Одна Женщина спросила Китайца:
- Скажи, что написано на этой табличке, выросшей меж цветов клумбы ?
- Берегите природу, мы же культурные люди - подумав, ответил Китаец
Но Женщина спросила:
- Скажи, что написано на этой табличке, выросшей меж цветов клумбы дословно, потому что я хочу Знать !
Подумав, Китаец ответил:
- Берегите природу - это повысит её [инвестиционную привлекательность; потенциальную доходность; стоимость вашей недвижимости среди неё]

Эта история говорит: Просветление - путь к Нирване, но Нирвана - не-путь. Дао.

Reply

Re: Чешуйка золотой рыбки / к доскам пристала / последняя friend_horatio October 1 2005, 19:59:09 UTC
интереснейшая ассоциация получилась :)

Reply

Это дыбр nomad_frog October 2 2005, 04:32:54 UTC
Они взаправду так думают. Восток. Дело тонкое.

Reply


v0v October 1 2005, 20:26:07 UTC
коль повстречаешь на пути
того кто смотрит знаючи
зря не трепись и не молчи

Reply

friend_horatio October 1 2005, 20:29:21 UTC
иди себе играючись :)

Reply

v0v October 1 2005, 22:40:41 UTC
great teamwork! ;)))

Reply


лучше поздно, чем никогда :) vvild June 6 2007, 20:01:41 UTC
*
Увидишь мудреца - скажи ему прямо:
Товарищ! Тебе привет от Оккама!

*
Встретив просветлённого,
избавь его
от междометий немудрёных!

*
Мудрец-прохожий знает истину.
Не мельтеши, обратившись к нему!

* (ну и прикол наконец)
Если встретишь на дороге
человека-знатока,
то ли Друзь в кургузой тоге,
то ль Козлов из ивняка,
или, может, сам Барщевский
выскочит из бузины -
то не шли их на х*й резко,
но и душу не томи!

Reply


Leave a comment

Up