Со всех сторон слышатся жалобы и стоны. Кого-то не устраивают посты на русском, кого-то - на английском. Ну и полагаю, что записи на французском читабельны не для всех моих френдов и френдесс. Что же - прихожу к выводу, что придется все писать в тройном экземпляре. Это будет нелегко. Но постараюсь. Такова наша франкоманская доля.
De tous les côtés
(
Read more... )
Comments 6
В Inglorious bastard в парижских кинотеатрах смешивалось 4 языка. Обещанный английский идет напополам с французским, периодически они перемежаются репликами и монологами на немецком, причем иногда с субтитрами, а иногда - нет! И есть восхитительный своей непереводимостью монолог на итальянском. Без какой-либо подсказки о чем вообще идет речь.
Это это еще ладно, все-таки все языки - европейские. А как вообще можно смотреть Les poupées russes? Там в равной мере говорят на английском, французком и русском! Причем субтитров в моей версии не было вообще никаких. Peut importe quelle langue est utilisée à chaque instant. Et parfois dans la même phrase les personnages parlent anglais et français genre "deux mot en français, trois en anglais, puis on repasse en français"... Ça c'était chaud!
La morale?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Ничего-ничего, мне такой тройной перевод самой полезен, как раз чтобы преодолеть свой франко-английский барьер.
Reply
Leave a comment