Entrevista a Hiromu Arakawa (2003)

Jul 04, 2010 15:30

Me he dado la libertad de traducir la entrevista de Hiromu Arakawa que fue posteada AQUÍ en la comunidad fm_alchemist . La entrevista es ya un poco antigua (del 2003) y al parecer apareció en una revista francesa pero vale la pena leerla. De alguna manera pienso que es la mejor que he leído de Hiromu Arakawa.

La entrevista después del cut ya que es un poco larga ;)

ENTREVISTA A HIROMU ARAKAWA
Anime Spirit magazine (2003)

¿Cómo se introduciría a sus lectores?
Hola, soy Hiromu Arakawa. Nací el 8 de Mayo en la región de Hokkaido y actualmente soy mangaka; antes de crear manga trabajaba en una granja (de la familia).

Es la autora de la famosa serie Fullmetal Alchemist. ¿De dónde vino la idea de crear un manga sobre alquimia?
Antes de la publicación de FMA me habían encargado hacer un one-shot, y tuve la idea de crear una historia sobre la Piedra Filosofal, y mientras investigaba sobre eso fue cuando me topé con la alquimia. Pensé que era un tema muy interesante. Creo que me sentí atraída por la filosofía de la alquimia más que en la ciencia misma.

Uno de los puntos claves de FMA es la relación de ambos hermanos. ¿Esto es muy importante para usted?
El primer contacto que alguien tiene con la sociedad al nacer es con su familia - hermanos, hermanas y padres. De alguna manera, la familia representa el primer nivel de nuestro mundo. Pienso que si nosotros extendemos este circulo familiar hacia otros niveles de la sociedad, la gente será más capaz de ayudarse unos a otros. He tratado de insertar este rayo de esperanza en el manga que estoy dibujando. De hecho, esta no es sólo la relación entre dos hermanos; es mas universal que eso. Por ejemplo, cuando los hermanos Elric pierden cruelmente ese calor del hogar, es es la razón por la que ellos intentan revivir a su madre. Sí, yo pienso que desde el principio el tema de la familia a jugado un rol muy importante en la trama.

¿El genero Shonen es su favorito? Si es así ¿por qué?
Yo amo los mangas shonen, ya sea leerlos o crearlos. Te da la libertad de crear y visitar el mundo que tú quieras. Todo es posible. Me recuerda a mi niñez y me permite permanecer joven.

Es común para los adultos decir, "Así es la vida, no es fácil, no podemos cambiar eso" y lo dicen con un tono de resignación. Por el contrario, cuando somos jóvenes tenemos una tendencia para expresar nuestras emociones, como el amor, la tristeza, la rabia, etc, de una manera muy fácil.

Encontramos eso en un manga shonen, incluso cuando pensamos que sólo es un efecto estilístico, los personajes no van dando vueltas para expresar sus ideas, de hecho, ellos hablan con el corazón.

¿Investigó mucho sobre alquimia?
Sabes, mis estanterías están llenas de libros sobre este tema. Pero mi sueño es hacer una investigación acerca de la alquimia en Europa o en China, más concretamente, sobre las prácticas de utilización de mercurio alquímico desarrollado por el pueblo chino, que se llama rentanjutsu.

FMA desarrolla varios temas serios y contiene pasajes dramáticos que no estamos acostumbrados a ver en un manga shonen. ¿Es esta una manera de mover a sus lectores y aumentar su conciencia acerca de estos temas?
A lo largo del manga, los personajes tiene que enfrentar situaciones de vida o muerte. Algunas veces, sucede que ellos no pueden ayudar a la gente cercana a ellos o salvar a las personas que aman.

De hecho, la mayoría de estas situaciones viene de platicas que afortunadamente tuve con gente que he conocido a lo largo de mi vida: personas discapacitadas que han perdido un brazo o una pierna, refugiados, inmigrantes forzados, gente que a sufrido debido a la guerra, ex-yakuzas, personal de hospitales, bomberos...

Los temas que aparecen en Fullmetal Alchemist vienen de hechos que ocurren todos los días a nuestro alrededor (lógicamente tengo que adaptarlos en orden para formar una historia). Es común que durante las entrevistas, la gente me diga: "Los temas que tratas en tu manga son horribles y tristes", y después me digo a mi misma: "...¿lo son en verdad?" Son cosas normales que pueden ocurrir a nuestro alrededor.

El conflicto entre culturas es otra fuente de inspiración para mi.

Nací en la isla de Hokkaido al norte de Japón. Esta región era poblada originalmente por nativos locales llamados Ainu que fueron expulsados de esas tierras por exploradores japoneses. Hoy en día, tenemos que llamar a los Ainus "Utari," pero esto es una historia estúpida que no vale la pena explicar aquí. Tengo ancestros que formaron parte de esta colonización para crear tierras de cultivos. Ellos fueron gente que tomó la tierra de los Ainus, pero eso no evitó que hubiera un Ainu real en mi familia (desafortunadamente murió recientemente).

A primera vista puede ser complicado, pero tenemos conflictos culturales todos los días; es muy común. Yo sólo dibujo inspirándome en la realidad y trabajo en mis historias añadiendo mis propias ideas y mi propia sensibilidad.

Para mí, lo que en verdad es "horrible y triste" es pensar que estas personas no son normales, darles una mirada condescendiente, o peor aun, ignorarlos. Estoy convencida de esto.

¿Puede darnos su punto de vista sobre el desarrollo del anime, que es muy diferente de su manga?
Cuando la adaptación al anime de FMA fue planeado, yo insistí en que el productor creara su propia historia con el manga. Dos historias por el precio de uno: este es el beneficio de adaptar la misma idea en diferentes medios.

Los personajes de FMA tiene mucha fuerza de voluntad. ¿La gente que le rodea le inspiró en eso?
Por las apariencias, obtuve mi inspiración de los actores de cine para crear mis personajes. Pero para el comportamiento, bueno, ¿qué puedo decir? Es muy común que cuando me encuentro con gente nueva por primera vez, me dicen: "Ah, cuando hablamos con usted, entendemos porque FMA es un trabajo muy personal." Estoy muy confusa, porque ¡esto significa que revelo mi personalidad a través de los personajes que he creado! (risas).

¿Hay un personaje que tenga un lugar especial en su corazón?
¡El Mayor Armstrong!

¿Alguna vez pensó que tendría tanto éxito, incluso en Europa?
De hecho, nunca lo esperé... pero este manga tiene mucha suerte porque puede ser leído por muchas personas. ¡Los fans del manga, donde sea que vivan, siguen siendo fans del manga!

¿Ya piensa en lo que va a hacer una vez haya finalizado FMA?
Tengo muchas ideas en mi cabeza pero por el momento, no sé lo que quiero hacer, sin embargo, vamos a ver qué pasa cuando llegue la oportunidad. Por ejemplo, me encantaría escribir una historia sobre el pueblo Ainu, del que hablé antes.

Siguiendo el Principio de Intercambio Equivalente ¿Qué fue lo que tuvo que sacrificar para crear este manga?
Un poco de tiempo y un poco de dinero. En realidad, yo no tenía que sacrificar muchas cosas. Siempre me ha gustado dibujar manga, mis relaciones sociales y familiares no han cambiado mucho y, sobre todo, ¡mi salud es excelente! Oh, sí, he perdido mucho músculo y ahora estoy muy débil. (Ríe) Hablando en serio, sobre el principio de intercambio equivalente, sentí tanta alegría y emoción de leer manga que quiero devolver todo el placer que he recibido a través de mis propios dibujos. Creo que no es sólo un intercambio como sacrificio contra el éxito, también hay intercambios, como la felicidad frente a la felicidad, y estoy convencida de que si la gente es feliz, redistribuirá esa felicidad a los que les rodean y el nivel general de felicidad de la humanidad se incrementará poco a poco. Como pueden ver, no sólo son tristes los intercambios a través del principio de equivalencia.

Fuente : Anime Spirit magazine (2003)
Traducción del francés: ametyst0 
Especial agradecimiento a: yhlee  y bob_fish 

traducción, * manga, * anime, * hiromu arakawa

Previous post Next post
Up