esc

I go in for sports

Sep 18, 2015 23:41

Кто помнит выражение из заголовка? По идее, должны помнить все. Ведь, оказывается, обучение английскому в педагогических вузах России до сих пор ведётся по учебникам Аракина, написанным им ещё в далекие семидесятые. И все попавшие в него архаизмы кочуют из года в год, из издания в издание вот уже четвёртый десяток лет. Сам Аракин был 1904 года ( Read more... )

филоло, дебилы

Leave a comment

Comments 33

porocenok September 20 2015, 21:26:32 UTC
с немецким так же

хотя...мне так нравилось бабушкино: "пошли по-над прудом..."

Reply


okesha September 21 2015, 02:48:54 UTC
мне рассказывали, что в старые времена учили по системе, чтобы мы на английском после окончания курса не заговорили. вроде все знаем, но на практике применить не можем. а тем, кому на самом деле выучить английский надо было, преподавались особые курсы.

Reply

esc September 21 2015, 03:46:46 UTC
Звучит как легенда. Красиво, но неправдоподобно. :)

Reply

okesha September 21 2015, 04:05:58 UTC
ну вроде учитель рассказывал, который в советские времена преподавал тем, кто заграницу выезжал. я, кстати, когда английский учила, у нас группа разновозрастная была. И те, кто не застал советской системы или мало ее застал, гораздо быстрее начинали разговаривать, чем старая школа.

Reply


spamsink May 29 2016, 19:36:41 UTC
С одной стороны, занятие спортом во многом как раз и есть сочетание щеголяния с резвлением!
С другой стороны, sport [spawrt, spohrt]
...
verb (used without object)
18. to amuse oneself with some pleasant pastime or recreation.
19. to play, frolic, or gambol, as a child or an animal.
20. to engage in some open-air or athletic pastime or sport.


Так что или гранаты не той системы, или кто-то doesn't let facts to get in the way of a good story. :)

Reply

esc May 30 2016, 21:31:14 UTC
Будьте так любезны, не сочтите за труд отыскать пример использования данного слова в данном значении лицом, для которого английский являтся родным. И чтобы сказано это было в последние лет ну хотя бы 50. Иначе моё утверждение, что в России преподают устаревшие знания, останется не опровергнутым.

Reply

spamsink May 30 2016, 23:39:09 UTC
Довольно очевидно, что я не спорю с утверждением, а лишь удивляюсь способу подачи материала.

Пошел почитал толковые словари. Mariam-Webster, Cambridge, Oxford. Нет, везде два значения: щеголять и резвиться. Никаких занятий спортом.

intransitive verb 1 b : to engage in a sport

Reply

esc May 31 2016, 00:45:58 UTC
Кембриджский и оксфордский словари такого значения не показывают совсем. Марьям-Вебстер показывает его в дополнительной секции full definition. Причём слепив в одно гнездо такие значения как
a : to amuse oneself : frolic
b : to engage in a sport
Вполне возможно, что скользнув взглядом по строчке 1a, и обратив особое внимание на резвящихся овечек, я не уделил внимания 1b, ожидая увидеть там лёгкую вариацию 1a, а не совершенно иное значение.

Я честно не помню, что именно я там думал и видел полгода назад. Но не думаю, что пункт 1б из дополнительной секции одного из словарей что-то меняет. В основных значениях как было
: to wear (something) in a way that attracts attention
: to play in a happy and lively way
так и осталось.

Reply


Leave a comment

Up