Про смешение язЫков

Nov 02, 2010 17:51

В связи c  образчиком рунглиша , приведенным ailoyros , захотелось поделиться тем, о чем недавно прочитал еще. Может, кому будет интересно.
Многие знают про пиджин-инглиш - новогвинейский язык, где английская лексика соединяется в предложения на папуасский манер. Оказывается, существовал и аналогичный русско-китайский пиджин!  Т.н. кяхтинский язык. Возник в пограничных зонах благодаря купцам. И даже преподавался в Китае под названием русского.
Шипики-хорошанеки языка, однако. Жаль, послушать уже вряд ли удастся...
Кстати само слово "пиджин", говорят, от искаженного "бизнес". А не "голубиный" (от англ. pigeon), т.е. "птичий" язык,  как я думал всю жизнь. Век живи, век учись.

любопытное, человек

Previous post Next post
Up