Недавно понял, в чём хитрость английского слова Value. На русский переводится по-разному, в зависимости от контекста. Это и "создание стоимости", и" эффекты", "ценность", "смысл". Когдя я пришел в SAР, это слово первые полгода резало мне слух. Используют его к месту и не к месту. Сначала мне казалось, что это просто такой стиль. "Англицизмы". Потом
(
Read more... )
Comments 6
А там разве не оптимизируются затраты в том числе?
Reply
"Увеличение стоимости бизнеса" - это в узком смысле. Value proposition у нас часто используется в более широком смысле - в чём ценность предложения.
Стоимость бизнеса как правило ценна акционерам, а у топ-менеджеров могут быть другие КПЭ, у просто менеджеров третьи, и т.п. Поэтому Value proposition зависит ещё и от того, с кем говоришь :)
Reply
К вопросу о сокращении затрат, у нас об этом могут только говорить, сокращать умеют единицы.
Reply
Reply
Reply
В общении с фондами, в последнее время, замечаю целенаправленные потуги на именно такой подход в развитии подопечного.
Reply
Leave a comment