Jan 02, 2017 12:53
1 Петр. 2
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников будьте покорны всякому человеческому начальству, для
Господа. Всех почитайте, братство любите.
***
Интересно, что в греческом оригинале нет "начальства", но стоит "всякому человеческому созданию" - ktisei.
Во всех текстах НЗ ктисис это творение (в том числе у ап. Петра : 2 Петр. 3,4).
церк-слав перевод: повинитеся убо всякому человечу созданию Господа ради.
Смысл скорее: повинуйтесь всему, что через Бога (Богом) установлено у людей.
Или же: служите каждому человеку, потому что он не только человек, но и творение твоего Господа.
Интересно, откуда же и в чьей голове тут выскочило "начальство"? Впервые это в Катенах некоего пресвитера Андрея (возможно, кон. VII - нач. VIII в.).
потом у Феофилакта Болг.: "Человеческим созданием называет начальников, поставленных царями и даже самих царей, поколику и они избираются и поставляются людьми".