Москва глазами француженки

Nov 24, 2011 23:17

Когда я покупаю пончики с мясом около метро, я замечаю привычку продавцов здесь. Они всегда спрашивают меня, если я хочу только одну вешь («Один?»). Я думаю, что русские часто покупают большое количество.

Сегодня я планирую совершить туристическую экскурсию по городу. Я так долго мечтала об этом! На станции метро «Краснопресненская», я рада, что ( Read more... )

la vieille bonne france

Leave a comment

Comments 18

adiaphora22 November 24 2011, 19:50:18 UTC
да, емко: футбол в Иронии судьбы!)

Reply

dbovykine November 24 2011, 20:39:42 UTC
В "Иронии судьбы" многоквартирные дома :)

Reply


myshik November 24 2011, 21:35:52 UTC
Ого, я на завтра оставлю прочитать всё. Как, однако, интересно жить в России, оказывается. Я, правда, не очень понимаю, как это в кассах метро не говорят? Я всегда говорю, потому что я могу дать 500 рублей, а мне нужен билет на 2 поездки, к примеру. Или на 5...

Спасибо за наводку!

Reply

dbovykine November 25 2011, 08:18:42 UTC
Ты просто не обращала внимания, что у нас довольно часто, если ситуация очевидна, и правда ничего не говорят. Дают деньги, к примеру, на один билет, молча.

Reply

myshik November 25 2011, 09:33:34 UTC
Возможно, не обращала. Но я думаю, что я просто привыкла разговаривать: здороваться, объяснять, чего я хочу, говорить "спасибо". Хотя иногда кажется, что эти "здравствуйте", "пожалуйста", "будьте добры" и "спасибо" в атмосферу "быстрее-быстрее, все торопятся" не вписываются - вроде как я этим всех задерживаю.

И, кстати, забавно, что за границей я, время от времени, наоборот мысленно бью себя по голове за то, что не сказала "пожалуйста" достаточное количество раз и как раз начинаю чувствовать себя бирюком из страны медведей. Всё пытаюсь исправиться. То есть то, что здесь иногда кажется избыточным (именно в плане атмосферы), там кажется явно недостаточным.

Reply

dbovykine November 25 2011, 09:47:36 UTC
Абсолютно не списываются. И я ещё ни разу не видел, чтобы кассиры поддержали эти китайские церемонии.

Да? Странно... Ты же видишь, как и что говорят местные жители, и абсолютно им соответствуешь, мне кажется. Любая избыточность точно также обращает на себя внимание, как и недостаточность, отчего не копировать просто то, что принято?

Reply


koka57 November 24 2011, 23:19:29 UTC
прошу прощения за скептицизм, но вступление к дневнику очень напомнило рассказ Довлатова про студентку, путешествующую с томиком Блока по Таллину (тогда еще с одним н).

Reply

dbovykine November 25 2011, 08:21:56 UTC
Понимаю. Но французский текст на 12 страницах, на который там есть ссылочка, мне кажется абсолютно адекватным. Кому нужен такой фейк?

Reply

koka57 November 25 2011, 21:20:59 UTC
может и не фейк, мне не жалко, но начало и правдо очень похоже. может этой француженке тоже денег на билет надо было наскрести, или на оплату проживания?

Reply

dbovykine November 26 2011, 18:51:59 UTC
Нет, ну бесплатно ли, иной вопрос. Но что вам показалось непохоже на восприятие французом? разве что излишне подробный рассказ. Но, может, она для своего LJ просто писала...

Reply


billi November 25 2011, 13:11:09 UTC
Прости, а почему она в русском тексте так забавно употребляет слово ритуал? Это какая-то калька?

Reply

dbovykine November 25 2011, 14:20:44 UTC
Конечно :) По-французски после "ритуала" обычно идёт пояснение через предлог "de". Формально по-русски это и правда переводится падежом, и у нас есть аналоги: "ритуал поклонения". Но в данном случае мы сказали бы "к кассовому ритуалу" (что тоже кривовато, но более естественно - т.е. мы бы вообще сказали иначе, но если уж...), а вот такого управления во французском нет, насколько я знаю. Т.е. даже если поставить некое прилагательное, оно будет описывать характеристики ритуала (красивый, величественный, забавный), но не его суть.

Reply


Leave a comment

Up