[Bleach] Вперед, fic translation

Nov 03, 2009 16:09

Название: Вперед [Forward]
Фэндом: Bleach
Рейтинг: G
Жанр: general, friendship
Форма: multichapter (глава 2, заключительная)
Действующие лица: вайзарды и мельком Киске с Ёруичи, упоминание об Ичиго
Отказ от прав: ни я, ни автор этого фика героями «Bleach» не владеем; они принадлежат Tite Kubo
Вперед, глава 2 )

bleach, fic

Leave a comment

Comments 7

2m2i November 3 2009, 23:41:31 UTC
Моя благодарность и огромные респекты за перевод второй части! *_*
Фанфик действительно отличный. Понравился очень, завершающая часть потрясающе атмосферная и удивительно точная. Буквально представляешь это всё в виде манги. Помимо серьёзности порадовали и забавные моменты) Весьма милые подробности бытовой жизни всей компании. И отношения Урахары и Хиёри совсем потеплели))
Да, вот такую вещь прочитаешь - и понимаешь, что не зря потратил время. Если решишь ещё что-нибудь переводить по Бличу, то читатель номер 1 ждёт на своём посту)

Reply

creiz November 4 2009, 09:35:32 UTC
Спасибо огромное!
Глава небольшая и по стилю отличающаяся от предыдущей, однако автору хорошо удалось связать их в одну историю, что я даже не знаю, какой из 2 стилей мне больше нравится - реализм первой части или повествовательное эссе со стороны второй)))) И отдельный респект за то, что в пейринги не ушло.

Очень рада, что тебе понравилось))))) Приятно знать, что не одна я ценю подобные довольно специфические вещи)))

По Бличу что-нибудь еще обязательно переведу, правда, пока не могу сказать что. Хорошо написанных вещей, которые еще и хотелось бы перевести, не так много, увы, а я давненько не рылась в фанфикшене по Бличу в поисках новых хороших вещей. Надо бы в скорости исправляться))))))

Пока у меня на очереди два фика по Гинтаме))

Reply

2m2i November 4 2009, 10:38:34 UTC
Автор действительно отлично связал обе части - так, что разница стилей совершенно не режет глаза. Я вообще не обратила на это внимания, когда читала. Фик всё равно воспринимается, как целостное произведение. И несмотря на тематику, после прочтения не остаётся тягостного впечатления на душе ( ... )

Reply

creiz November 5 2009, 07:15:35 UTC
О, кстати, для тренировки, когда почувствуешь, что готова, можно взять какой-нибудь из уже переведенных фиков и просто посравнивать - также ли ты понимаешь предложение, как оно переведено на русский, или есть различия - позволяет получить представление о проблемных местах.

Рада слышать, что просмотр Гинтамы продвигается)))))) Не важно, что медленно - это даже хорошо, потому что это такая довольно хаотичная вещь, где лучше, когда эпизоды постепенно в голове улягутся.

Reply


Leave a comment

Up