как человек далекий от темы, хотел бы спроситьkleinzack3April 25 2020, 12:05:42 UTC
А дела в современной отечественной фантастике лучше, чем в современном отечественном кино? То есть, если глобально оценивать, а не в микронах от дна.
Помнится во времена перестройки властелины умов талдычили "Дайте нам свободу и мы завалим вас шедеврами". Кстати Стругацкие, что-нибудь путное написали после того, как им дали свободу?
Вот Аркадий Стругацкий придумал байку про "Бордель имени Черчилля"
"Союзные моряки стали жаловаться, что, сойдя на берег после арктических тягот, они у нас лишены женской ласки и оттого могут ненароком исчахнуть. Тогда горком обратился к комсомолкам в возрасте от семнадцати до двадцати лет с предложением порадеть нашим славным товарищам по оружию. Те, конечно, порадеть не отказались. Что делать, времена тяжелые, а тут тебе и консервы, и шоколад, и виски, и чулочки. Однако когда война закончилась, их всех объявили изменниками Родины, погрузили на баржи и потащили в открытый океан. На остров Сальм, как им объявили. Но до острова Сальма их не дотащили, а потопили из-под воды торпедами. Светило красное
( ... )
...без малейшей попытки обосновать, почему хороший - это хороший, а плохой - это плохой... А это точно было необходимо? По-моему, в том мире с определением хороших и плохих не возникает сложностей. Плохой колдун/царь/жрец/НЁХ хочет всех убить/сожрать/поработить, кто-то должен призвать его к порядку, но все боятся/заняты/в доле со злодеем, по воле обстоятельств только один варвар может помочь.
Но почему-то читатели "охотились" не за переизданием оригинала от Говарда, а за чем-то новым. Возможно, просто потому, что уже прочитали всё старое, а продолжения саги всё равно хотелось? Да и какие там "приключения духа"? Сделали героев банальными клоунами-приколистами, вот и весь дух.
Они умеют найти и раскрутить хороших авторов, хорошо сferrata_policeApril 25 2020, 15:27:20 UTC
А порой это стремление заканчивается катастрофой, как продолжение "Основания" Айзимова, за которое ему обещали оплатить каждую букву. В итоге вместо шедевра получилась сплошная вода, в которой утонули и сюжет и смысл книги.
Re: Что поделаешь...kleinzack3April 25 2020, 12:24:56 UTC
===Вообще зарубежная фантастика, против нашей, была всегда, как полотна Ренессанса, супротив Пиросманишвили....===
Ну, я не стал бы так противопоставлять. Нужно смотреть, кого из зарубежной фантастики берем и кого из советской.
"95% всего - дерьмо" (с)Теодор Старджон (Надеюсь это имя вам что-то говорит.)
Вот так и есть, что 95% зарубежной фантастики - дерьмо. И было достаточно качественной отечественной фантастики. Недавно открыл для себя тандем Емцева с Парновым(именно тандем, а не их произведения по отдельности написанные). Прочитал практически всё. Очень хорошо даже по нынешним временам. Это если предубеждения отбросить.
Хайнлайн его в начале 40-х написал; так-то там придаться даже не к чему. Всё очень в тему, вроде отсутствия движущихся частей для важных систем. Пожалуй самое лучшее из всего им написанного, хотя "Звёздная пехота" тоже нормаль, но уже не столь эпохальный сюжет как в "Orphans of the Sky". Много очень интересных идей в других произведениях, но читались уже нет так. Видимо, всё же переводчик виноват ) Новый первод я вообще не осилил, кроме нескольких страниц; читал на английском; хочу дополнить журнальный перевод, как время будет; там лишь на несколько страниц сокращений.
тут два момента. Просто перевести с английского -- получится дрянь. Самые известные переводы, за которые мы сильно полюбили иностранных фантастов, по факту были творческой переработкой наших маститых писателей. Та же самая Андрэ Нортон. Перевод "Королева Солнца" исполненный АБС, разительно отличается от всего остального. Небо и земля. Второй момент. Перевод и дальнейшие корректуры-редактуры в стоимости советских книг практически не учитывались. Поэтому книгу вылизывали практически до идеала. И выпускали соответствующими тиражами. От 50-100 тысяч. То есть затраты на подготовку размазывались тонким слоем по тиражу. В эпоху коммерциализации важно выпустить быстро и желательно дешево по себестоимости. Я 6 лет издательской и книготорговой деятельностью занимался -- знаю о чем говорю.
То есть, если глобально оценивать, а не в микронах от дна.
Помнится во времена перестройки властелины умов талдычили "Дайте нам свободу и мы завалим вас шедеврами".
Кстати Стругацкие, что-нибудь путное написали после того, как им дали свободу?
Вот Аркадий Стругацкий придумал байку про "Бордель имени Черчилля"
"Союзные моряки стали жаловаться, что, сойдя на берег после арктических тягот, они у нас лишены женской ласки и оттого могут ненароком исчахнуть. Тогда горком обратился к комсомолкам в возрасте от семнадцати до двадцати лет с предложением порадеть нашим славным товарищам по оружию. Те, конечно, порадеть не отказались. Что делать, времена тяжелые, а тут тебе и консервы, и шоколад, и виски, и чулочки. Однако когда война закончилась, их всех объявили изменниками Родины, погрузили на баржи и потащили в открытый океан. На остров Сальм, как им объявили. Но до острова Сальма их не дотащили, а потопили из-под воды торпедами. Светило красное ( ... )
Reply
А это точно было необходимо? По-моему, в том мире с определением хороших и плохих не возникает сложностей. Плохой колдун/царь/жрец/НЁХ хочет всех убить/сожрать/поработить, кто-то должен призвать его к порядку, но все боятся/заняты/в доле со злодеем, по воле обстоятельств только один варвар может помочь.
Но почему-то читатели "охотились" не за переизданием оригинала от Говарда, а за чем-то новым.
Возможно, просто потому, что уже прочитали всё старое, а продолжения саги всё равно хотелось?
Да и какие там "приключения духа"? Сделали героев банальными клоунами-приколистами, вот и весь дух.
Reply
Reply
Reply
Ну, я не стал бы так противопоставлять.
Нужно смотреть, кого из зарубежной фантастики берем и кого из советской.
"95% всего - дерьмо" (с)Теодор Старджон
(Надеюсь это имя вам что-то говорит.)
Вот так и есть, что 95% зарубежной фантастики - дерьмо.
И было достаточно качественной отечественной фантастики. Недавно открыл для себя тандем Емцева с Парновым(именно тандем, а не их произведения по отдельности написанные). Прочитал практически всё. Очень хорошо даже по нынешним временам. Это если предубеждения отбросить.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
ну так и нашей-тоже. что сейчас-что тогда.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Новый первод я вообще не осилил, кроме нескольких страниц; читал на английском; хочу дополнить журнальный перевод, как время будет; там лишь на несколько страниц сокращений.
Reply
(The comment has been removed)
Второй момент. Перевод и дальнейшие корректуры-редактуры в стоимости советских книг практически не учитывались. Поэтому книгу вылизывали практически до идеала. И выпускали соответствующими тиражами. От 50-100 тысяч. То есть затраты на подготовку размазывались тонким слоем по тиражу.
В эпоху коммерциализации важно выпустить быстро и желательно дешево по себестоимости.
Я 6 лет издательской и книготорговой деятельностью занимался -- знаю о чем говорю.
Reply
Leave a comment