не настолько разбираюсь в латыни

Jul 06, 2012 23:31

чтобы понять, почему "mirabile futurum" a не "bellissime remotum"? в известной песни о прекрасном далеко. Я почему-то с самого начало понимал ее именно как remotum а не как futurum...

Leave a comment

Comments 10

alexander_konev July 7 2012, 08:01:18 UTC
Это надо спросить у переводчика, http://presbyter-ru.livejournal.com/

Reply


gomelyuk July 7 2012, 12:06:48 UTC
Кстати, да - конечно же remotum. а не futurum. В последнем случае - плоско было бы, оптимизЬм на уровне "завтря будет (непременно!) лучше чем вчеря!", а действительно прекрасное должно быть именно - remotum, далеко, в смысле - недостижимо.

Reply


dixie_dweller July 7 2012, 23:05:59 UTC
Это что-нить веселенькое, типа "латинских народных сказок"?

Reply

areksi July 7 2012, 23:17:18 UTC
http://www.youtube.com/watch?v=sL8AKCRYH6g
а вот тоже ничего себе творение - http://610.ru/rest/lastrings/latinsongs.html

Reply

dixie_dweller July 7 2012, 23:29:18 UTC
:) Ну молодцы, чо.
А "далеко" мне понималось как будущее (время, в смысле), но это воспрос восприятия.

Reply

areksi July 9 2012, 21:36:22 UTC
мне особенно понравился "Stet machina vectrix"

Reply


jacopone_da July 9 2012, 07:58:22 UTC
Это для рифмы, там дальше durum. А что Вы приспособите к remotum?

Reply

areksi July 9 2012, 21:34:59 UTC
не будь мне обормотом...

Reply

jacopone_da July 10 2012, 05:21:35 UTC
Да уж, медь классической латыни:)

Reply


Leave a comment

Up