Персидские заимствования в Еврейской Библии

Jul 09, 2020 14:59

’adrazda «твёрдо» (Езд. 7, 23) < др.-перс. *drzdra, авест. zrazda «твёрдый»

’aḥašdarpan «сатрап» (Езд. 8, 36; Есф. 3, 12; 8, 9; 9, 3) < др.-перс. ḫšaçapāvan «защитник царства», «сатрап»

’aḥašteran «царский» (Есф. 8, 10, 14) < др.-перс. ḫšaça + ana- «царский»

’appeden «дворец» (Дан. 11, 45) < др.-перс. apadāna «дворец ( Read more... )

ИВХ, Иранистика

Leave a comment

Comments 2

goutsoullac July 9 2020, 13:22:05 UTC
Украду!

«хазарапат» (др.-перс. hazārapati, ахем. fhazahrapatish), т.е. «тысячник» (в переводе греков - «хилиарх» ) - начальник основанной Киром личной десятитысяной гвардии - «амртака» - «бессмертных» (или др.-иран. anusya «последователь», anausa «бессмертный»). Т.е., вернее, это «десятитысячник» (др.-перс. baivarapati- > слав. боярин; ср.: др.-перс. asabāra > слав. «сербы (изначально: «вспомогательная кавалерия алан»; др.-перс. raθaē-štar- (от raθa- «колесница» + štar- «стоящий», скиф. ratana - «колесница») > нем. reiter «наездник; рыцарь»).

Reply

aloise158 July 9 2020, 20:09:53 UTC
raθa- «колесница» скорей всего от ар. راض объезжать коня, откуда и рейд рейдерство - от ар. رياضة рийада "поездка на коне", "спорт".

Reply


Leave a comment

Up